# Swedish messages for bfd. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Copyright © 2001 - 2016 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003. # Arve Eriksson <031299870@telia.com >, 2011. # Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd-2.24.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-14 04:05+0200\n" "Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-06 19:08+0000\n" #: aout-adobe.c:127 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%B: Okänd sektionstyp i filen a.out.adobe: %x\n" #: aout-cris.c:200 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp exporterad: %d" #: aout-cris.c:243 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%B: Ogiltig omlokaliseringstyp importerad: %d" #: aout-cris.c:254 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: DÃ¥lig omlokaliseringspost importerad: %d" #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: kan inte representera sektionen â€%s†i a.out-objektfilformat" #: aoutx.h:1577 #, c-format msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: kan inte representera sektionen för symbolen â€%s†i a.out-objektfilformat" #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7564 msgid "*unknown*" msgstr "*okänd*" #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" msgstr "%P: %B: oväntad omlokaliseringstyp\n" #: aoutx.h:5375 #, c-format msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: omlokaliseringsbar länk frÃ¥n %s till %s stöds inte" #: archive.c:2249 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "Varning: arkivskrivning var lÃ¥ngsam: skriver om tidsstämpel\n" #: archive.c:2549 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Läser arkivfilens modifieringstidsstämpel" #: archive.c:2573 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Skriver uppdaterad armap-tidsstämpel" #: bfd.c:411 msgid "No error" msgstr "Inget fel" #: bfd.c:412 msgid "System call error" msgstr "Systemanropsfel" #: bfd.c:413 msgid "Invalid bfd target" msgstr "Ogiltigt bfd-mÃ¥l" #: bfd.c:414 msgid "File in wrong format" msgstr "Filen är i fel format" #: bfd.c:415 msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "Arkivobjektfilen är i fel format" #: bfd.c:416 msgid "Invalid operation" msgstr "Ogiltig Ã¥tgärd" #: bfd.c:417 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet är slut" #: bfd.c:418 msgid "No symbols" msgstr "Inga symboler" #: bfd.c:419 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "Arkivet har inget index; kör ranlib för att lägga till ett" #: bfd.c:420 msgid "No more archived files" msgstr "Inga fler arkiverade filer" #: bfd.c:421 msgid "Malformed archive" msgstr "Trasigt arkiv" #: bfd.c:422 msgid "DSO missing from command line" msgstr "DSO saknas frÃ¥n kommandoraden" #: bfd.c:423 msgid "File format not recognized" msgstr "Filformatet känns inte igen" #: bfd.c:424 msgid "File format is ambiguous" msgstr "Filformatet är tvetydigt" #: bfd.c:425 msgid "Section has no contents" msgstr "sektionen har inget innehÃ¥ll" #: bfd.c:426 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "Ickerepresenterbar sektion i utdata" #: bfd.c:427 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Symbolen kräver felsökningssektion som inte finns" #: bfd.c:428 msgid "Bad value" msgstr "Felaktigt värde" #: bfd.c:429 msgid "File truncated" msgstr "Filen trunkerad" #: bfd.c:430 msgid "File too big" msgstr "Filen är för stor" #: bfd.c:431 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid läsning av %s: %s" #: bfd.c:432 msgid "#<Invalid error code>" msgstr "#<Ogiltig felkod>" #: bfd.c:1046 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "BFD %s-försäkran misslyckades %s:%d" #: bfd.c:1058 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d i %s\n" #: bfd.c:1062 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n" #: bfd.c:1064 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Rapportera gärna detta fel.\n" #: bfdwin.c:206 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "mappar inte: data=%lx mappat=%d\n" #: bfdwin.c:209 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "mappar inte: miljövariabel är inte satt\n" #: binary.c:271 #, c-format msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgstr "Varning: Skrivning av sektionen â€%s†till enormt (dvs negativt) avlägsen byte 0x%lx." #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2665 elf32-avr.c:1706 elf32-frv.c:5641 #: elf64-ia64-vms.c:354 elfxx-sparc.c:2869 reloc.c:7324 reloc16.c:160 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax och -r kan inte användas tillsammans\n" #: cache.c:253 msgid "reopening %B: %s\n" msgstr "öppnar %B igen: %s\n" #: coff-alpha.c:452 msgid "" "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgstr "" "%B: Kan inte hantera komprimerade Alpha-binärer.\n" " Använd kompileringsflaggor eller objZ för att generera okomprimerade binärer." #: coff-alpha.c:603 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" msgstr "%B: omlokaliseringstyp okänd/stöd saknas för typ %d" #: coff-alpha.c:852 coff-alpha.c:889 coff-alpha.c:1973 coff-mips.c:946 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "GP-relativ omlokalisering användes dÃ¥ GP inte är definierad" #: coff-alpha.c:1450 msgid "using multiple gp values" msgstr "använder flera gp-värden" #: coff-alpha.c:1509 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" msgstr "%B: omlokalisering stöds ej: ALPHA_R_GPRELHIGH" #: coff-alpha.c:1516 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" msgstr "%B: omlokalisering stöds ej: ALPHA_R_GPRELLOW" #: coff-alpha.c:1523 elf32-m32r.c:2443 elf64-alpha.c:4083 elf64-alpha.c:4233 #: elf64-ia64-vms.c:3429 elf32-ia64.c:3836 elf64-ia64.c:3836 msgid "%B: unknown relocation type %d" msgstr "%B: okänd omlokaliseringstyp %d" #: coff-arm.c:1034 #, c-format msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: kunde inte hitta THUMB-lim â€%s†för â€%sâ€" #: coff-arm.c:1063 #, c-format msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: kunde inte hitta ARM-lim â€%s†för â€%sâ€" #: coff-arm.c:1365 elf32-arm.c:7141 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgstr "" "%B(%s): varning: växelverkning inte aktiverat.\n" " första användning: %B: arm-anrop till thumb" #: coff-arm.c:1455 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr "" "%B(%s): varning: växelverkning inte aktiverat.\n" " första användning: %B: thumb-anrop till arm\n" " prova att länka om med --support-old-code aktiverad" #: coff-arm.c:1750 coff-tic80.c:673 cofflink.c:3168 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: felaktig omlokaliseringsadress 0x%lx i sektion â€%Aâ€" #: coff-arm.c:2075 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" msgstr "%B: otillÃ¥tet symbolindex i omlokalisering: %d" #: coff-arm.c:2206 #, c-format msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" msgstr "fel: %B kompilerades för APCS-%d, medan %B kompilerades för APCS-%d" #: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:16123 #, c-format msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" msgstr "fel: %B skickar flyttal i flyttalsregister, medan %B skickar dem i heltalsregister" #: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:16127 #, c-format msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" msgstr "fel: %B skickar flyttal i heltalsregister, medan %B skickar dem i flyttalsregister" #: coff-arm.c:2239 #, c-format msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" msgstr "fel: %B kompilerades som positionsoberoende kod, medan mÃ¥let %B är en absolut position" #: coff-arm.c:2242 #, c-format msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" msgstr "fel: %B kompilerades som absolut position-kod, medan mÃ¥let %B är positionsoberoende" #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:16192 #, c-format msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgstr "Varning: %B stöder samverkan, medan %B inte gör det" #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:16198 #, c-format msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgstr "Varning: %B stöder inte samverkan, medan %B gör det" #: coff-arm.c:2297 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "privata flaggor = %x:" #: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:12119 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [flyttal skickade i flyttalsregister]" #: coff-arm.c:2307 #, c-format msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr " [flyttal skickade i heltalsregister]" #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:12122 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [positionsoberoende]" #: coff-arm.c:2312 #, c-format msgid " [absolute position]" msgstr " [absolut position]" #: coff-arm.c:2316 #, c-format msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr " [samverkandeflagga är inte initierad]" #: coff-arm.c:2318 #, c-format msgid " [interworking supported]" msgstr " [samverkan stöds]" #: coff-arm.c:2320 #, c-format msgid " [interworking not supported]" msgstr " [samverkan stöds inte]" #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:11104 #, c-format msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" msgstr "Varning: Ställer inte in interoperationsflagga för %B eftersom den redan har angetts som ej samverkande" #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:11108 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgstr "Varning: Rensar samverkandeflaggan för %B pÃ¥ begäran utifrÃ¥n" #: coff-h8300.c:1096 #, c-format msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" msgstr "kan inte hantera R_MEM_INDIRECT-omlokalisering vid användning av %s-utdata" #: coff-i860.c:147 #, c-format msgid "relocation `%s' not yet implemented" msgstr "omplacering â€%s†ännu inte tillämpad" #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5209 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: varning: ogiltigt symbolindex %ld i relocs" #: coff-i960.c:124 coff-i960.c:480 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "osäker anropskonvention för icke-COFF-symbol" #: coff-m68k.c:484 elf32-bfin.c:5556 elf32-cr16.c:2853 elf32-m68k.c:4632 msgid "unsupported reloc type" msgstr "omlokaliseringstypen stöds inte" #: coff-mips.c:636 elf32-mips.c:1637 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330 #: elf64-mips.c:2925 elfn32-mips.c:2737 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "GP-relativ omlokalisering dÃ¥ _gp inte var definierat" #: coff-or32.c:216 msgid "Unrecognized reloc" msgstr "Okänd omlokalisering" #: coff-rs6000.c:2802 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%s: omlokaliseringstypen 0x%02x stöds inte" #: coff-rs6000.c:2887 #, c-format msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: TOC-omlokalisering vid 0x%x till symbolen â€%s†utan nÃ¥gon TOC-post" #: coff-rs6000.c:3638 coff64-rs6000.c:2117 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%B: symbolen â€%s†har okänd smclas %d" #: coff-sh.c:506 #, c-format msgid "SH Error: unknown reloc type %d" msgstr "SH-fel: okänd omlokaliseringstyp %d" #: coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:440 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "Okänd omlokaliseringstyp 0x%x" #: coff-tic4x.c:227 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%s: varning: otillÃ¥tet symbolindex %ld i omlokaliseringarna" #: coff-w65.c:355 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "ignorerar omlokalisering %s\n" #: coffcode.h:1005 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%B: varning: COMDAT-symbolen â€%s†matchar inte sektionsnamnet â€%sâ€" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1230 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgstr "%B: Varning: Ignorerar sektionsflaggan IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED i sektion %s" #: coffcode.h:1297 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgstr "%B (%s): sektionsflaggan %s (0x%x) ignoreras" #: coffcode.h:2439 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "Okänt TI COFF-mÃ¥lid â€0x%xâ€" #: coffcode.h:2753 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" msgstr "%B: omlokalisering mot ett icke-existerande symbolindex: %ld" #: coffcode.h:3311 msgid "%B: too many sections (%d)" msgstr "%B: för mÃ¥nga sektioner (%d)" #: coffcode.h:3729 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" msgstr "%B: sektion %s: strängtabellen flödade över vid %ld" #: coffcode.h:4534 msgid "%B: warning: line number table read failed" msgstr "%B: varning: kunde inte läsa radnummertabellen" #: coffcode.h:4564 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgstr "%B: varning: ogiltigt symbolindex %ld i radnummer" #: coffcode.h:4578 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%B: varning: dubbla kopior av linjenummer för â€%sâ€" #: coffcode.h:4978 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%B: Okänd lagringsklass %d för %s symbol â€%sâ€" #: coffcode.h:5104 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgstr "varning: %B: den lokala symbolen â€%s†har ingen sektion" #: coffcode.h:5248 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgstr "%B: ogiltig omlokaliseringstyp %d pÃ¥ adress 0x%lx" #: coffgen.c:179 elf.c:1030 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" msgstr "%B: kunde inte initiera kompression av status för sektion %s" #: coffgen.c:199 elf.c:1050 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" msgstr "%B: kunde inte initiera uppackning av status för sektion %s" #: coffgen.c:1685 msgid "%B: bad string table size %lu" msgstr "%B: felaktig strängtabellsstorlek %lu" #: coffgen.c:2608 elflink.c:12906 linker.c:3136 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" #: cofflink.c:533 elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:4356 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgstr "Varning: type av symbol â€%s†har ändrats frÃ¥n %d till %d i %B" #: cofflink.c:2416 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgstr "%B: relocs i sektion â€%Aâ€, men den har inget innehÃ¥ll" #: cofflink.c:2478 elflink.c:9711 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" msgstr "%Xâ€%s†används i sektionen â€%A†i %B: definieras i kastad sektion â€%A†i %B\n" #: cofflink.c:2777 coffswap.h:826 #, c-format msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: omlokalisering ger överspill: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2786 coffswap.h:812 #, c-format msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: varning: %s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff" #: cpu-arm.c:190 cpu-arm.c:201 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgstr "fel: %B kompilerades för EP9312, medan %B kompilerades för XScale" #: cpu-arm.c:334 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgstr "varning: kan inte uppdatera innehÃ¥llet i %s-sektion i %s" #: dwarf2.c:514 #, c-format msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektion %s." #: dwarf2.c:543 #, c-format msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." msgstr "Dwarf-fel: Offset (%lu) är större än eller i samma storlek som %s (%lu)." #: dwarf2.c:1071 #, c-format msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x." msgstr "Dwarf-fel: Ogiltigt eller ej hanterat FORM-värde: %#x." #: dwarf2.c:1332 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion (felaktigt filnummer)." #: dwarf2.c:1590 #, c-format msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." msgstr "Dwarf-fel: Ickehanterad version %d av .debug_line." #: dwarf2.c:1612 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." msgstr "Dwarf-fel: Ogiltigt maximala operationer per instruktion." #: dwarf2.c:1807 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion." #: dwarf2.c:2160 #, c-format msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u." msgstr "Dwarf-fel: Kunde inte läsa alt ref %u." #: dwarf2.c:2179 dwarf2.c:2299 dwarf2.c:2595 #, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Dwarf-fel: Kunde inte hitta förkortningsnumret %u." #: dwarf2.c:2551 #, c-format msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." msgstr "Dwarf-fel: hittade dwarf version â€%uâ€, läsaren hanterar bara versioner 2,3 och 4." #: dwarf2.c:2560 #, c-format msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgstr "Dwarf-fel: hittade adresstorleken â€%uâ€, denna läsare kan inte hantera storlekar större än â€%uâ€." #: dwarf2.c:2586 #, c-format msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." msgstr "Dwarf-fel: Felaktigt förkortningsnummer: %u." #: ecoff.c:1233 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "Okänd grundtyp %d" #: ecoff.c:1490 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Symbol slut+1: %ld" #: ecoff.c:1497 ecoff.c:1500 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Första symbolen: %ld" #: ecoff.c:1512 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Symbol slut+1: %-7ld Typ: %s" #: ecoff.c:1519 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Lokal symbol: %ld" #: ecoff.c:1527 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; symbol slut+1: %ld" #: ecoff.c:1532 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; symbol slut+1: %ld" #: ecoff.c:1537 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; symbol slut+1: %ld" #: ecoff.c:1543 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Typ: %s" #: elf-attrs.c:573 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "fel: %B: Objektet har leverantörspecifikt innehÃ¥ll som mÃ¥ste behandlas av verktygskedjan â€%sâ€" #: elf-attrs.c:582 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "fel: %B: Objektetikett â€%d, %s†är inkompatibel med etikett â€%d, %sâ€" #: elf-eh-frame.c:921 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgstr "%P: fel i %B(%A); ingen .eh_frame_hdr-tabell kommer skapas.\n" #: elf-eh-frame.c:1193 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgstr "%P: fde-kodningen i %B(%A) förhindrar att .eh_frame_hdr-tabell skapas.\n" #: elf-eh-frame.c:1612 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel ospecificerad för den här arkitekturen.\n" #: elf-ifunc.c:135 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%F%P: dynamisk STT_GNU_IFUNC-symbol â€%s†med pekarmotsvarighet i â€%B†kan inte användas när en körfil framställs; kompilera om med -fPIE och länka om med -pie\n" #: elf-m10200.c:430 elf-m10300.c:2164 elf32-avr.c:1256 elf32-bfin.c:3220 #: elf32-cr16.c:1484 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2016 elf32-crx.c:922 #: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:557 elf32-fr30.c:589 elf32-frv.c:4039 #: elf32-h8300.c:525 elf32-i860.c:1212 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:688 #: elf32-lm32.c:1160 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3066 elf32-m68hc1x.c:1283 #: elf32-mep.c:535 elf32-metag.c:1992 elf32-microblaze.c:1560 #: elf32-moxie.c:282 elf32-mt.c:395 elf32-nds32.c:4910 elf32-openrisc.c:404 #: elf32-score.c:2729 elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5041 #: elf32-tilepro.c:3666 elf32-v850.c:2281 elf32-xstormy16.c:936 #: elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:4051 msgid "internal error: out of range error" msgstr "internt fel: utanför intervallet" #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1260 elf32-bfin.c:3224 #: elf32-cr16.c:1488 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2020 elf32-crx.c:926 #: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:593 elf32-frv.c:4043 elf32-h8300.c:529 #: elf32-i860.c:1216 elf32-iq2000.c:692 elf32-lm32.c:1164 elf32-m32c.c:557 #: elf32-m32r.c:3070 elf32-m68hc1x.c:1287 elf32-mep.c:539 elf32-metag.c:1996 #: elf32-microblaze.c:1564 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:1321 #: elf32-nds32.c:4914 elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 #: elf32-score7.c:2541 elf32-spu.c:5045 elf32-tilepro.c:3670 elf32-v850.c:2285 #: elf32-xstormy16.c:940 elf64-mmix.c:1542 elfxx-mips.c:9995 #: elfxx-tilegx.c:4055 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "internt fel: omlokaliseringen stöds inte" #: elf-m10200.c:438 elf32-cr16.c:1492 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 #: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:533 elf32-lm32.c:1168 elf32-m32r.c:3074 #: elf32-m68hc1x.c:1291 elf32-microblaze.c:1568 elf32-nds32.c:4918 #: elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5049 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "internt fel: farligt fel" #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:2184 elf32-avr.c:1268 elf32-bfin.c:3232 #: elf32-cr16.c:1496 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2028 elf32-crx.c:934 #: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:572 elf32-fr30.c:601 elf32-frv.c:4051 #: elf32-h8300.c:537 elf32-i860.c:1224 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:700 #: elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3078 elf32-m68hc1x.c:1295 #: elf32-mep.c:547 elf32-metag.c:2004 elf32-microblaze.c:1572 #: elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:1329 elf32-mt.c:403 elf32-nds32.c:4922 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 elf32-score7.c:2549 #: elf32-spu.c:5053 elf32-tilepro.c:3678 elf32-v850.c:2305 #: elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1550 elfxx-tilegx.c:4063 msgid "internal error: unknown error" msgstr "internt fel: okänt fel" #: elf-m10300.c:1021 #, c-format msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s" msgstr "%s:ÖvergÃ¥ng frÃ¥n %s till %s stöds ej" #: elf-m10300.c:1213 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: %s' hade Ã¥tkomst bÃ¥de som normal och trÃ¥dlokal symbol" #: elf-m10300.c:2108 elf32-arm.c:10632 elf32-i386.c:4363 elf32-m32r.c:2558 #: elf32-m68k.c:4120 elf32-s390.c:3303 elf32-sh.c:4109 elf32-tilepro.c:3569 #: elf32-xtensa.c:3063 elf64-s390.c:3229 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4463 #: elfxx-sparc.c:3904 elfxx-tilegx.c:3974 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4450 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): olöslig omplacering av %s mot symbol â€%sâ€" #: elf-m10300.c:2173 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "fel: olämplig omplaceringstyp för delat bibliotek (glömde du -fpic?)" #: elf-m10300.c:2176 msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%B: ta adressen för den skyddade funktionen â€%s†kan inte göras vid skapandet av ett delat bibliotek" #: elf-m10300.c:2179 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "internt fel: suspekt omlokaliseringstyp för delade bibliotek" #: elf.c:343 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgstr "%B: ogiltig strängförskjutning %u >= %lu för sektion â€%sâ€" #: elf.c:455 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%B symbol nummer %lu refererar icke existerande SHT_SYMTAB_SHNDX sektion" #: elf.c:611 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgstr "%B: Korrupt storleksfält i gruppsektionshuvudet: 0x%lx" #: elf.c:647 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "%B: ogiltig SHT_GROUP post" #: elf.c:717 msgid "%B: no group info for section %A" msgstr "%B: ingen gruppinformation för sektion %A" #: elf.c:746 elf.c:3144 elflink.c:10290 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgstr "%B: varning: sh_link inte satt för sektion â€%Aâ€" #: elf.c:765 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgstr "%B: sh_link [%d] i sektion â€%A†är inkorrekt" #: elf.c:800 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgstr "%B: okänd [%d] sektion â€%s†i grupp [%s]" #: elf.c:1174 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Programhuvud:\n" #: elf.c:1216 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Dynamisk sektion:\n" #: elf.c:1352 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Versionsdefinitioner:\n" #: elf.c:1377 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Versionsreferenser:\n" #: elf.c:1382 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " krävs frÃ¥n %s:\n" #: elf.c:1807 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgstr "%B: ogiltig länk %lu för omlokaliseringssektion %s (index %u)" #: elf.c:1977 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: vet ej hur att hantera allokerad, programspecifik sektion â€%s†[0x%8x]" #: elf.c:1989 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: vet ej hur att hantera processorspecifik sektion â€%s†[0x%8x]" #: elf.c:2000 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: vet ej hur att hantera OS-specifik sektion â€%s†[0x%8x]" #: elf.c:2010 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: vet ej hur att hantera sektion â€%s†[0x%8x]" #: elf.c:2648 #, c-format msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgstr "varning: sektion â€%A†typ ändrades till PROGBITS" #: elf.c:3015 msgid "%B: too many sections: %u" msgstr "%B: för mÃ¥nga sektioner: %u" #: elf.c:3101 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgstr "%B: sh_link frÃ¥n sektion â€%A†pekar pÃ¥ kastad sektion â€%A†av â€%Bâ€" #: elf.c:3124 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgstr "%B: sh_link frÃ¥n sektion â€%A†pekar pÃ¥ borttagen sektion â€%A†av â€%Bâ€" #: elf.c:4126 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:" msgstr "%B: TLS-sektion är inte närliggande:" #: elf.c:4133 #, c-format msgid "\t TLS: %A" msgstr "\t TLS: %A" #: elf.c:4137 #, c-format msgid "\tnon-TLS: %A" msgstr "\tej-TLS: %A" #: elf.c:4596 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%B: Den första sektionen i PT_DYNAMIC segment är inte .dynamic-sektionen" #: elf.c:4621 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%B: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvud, försök länka med -N" #: elf.c:4707 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" msgstr "%B: sektion %A lma %#lx justerad till %#lx" #: elf.c:4843 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgstr "%B: sektion â€%A†kan inte allokeras i segment %d" #: elf.c:4892 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%B: varning: allokerat segment â€%s†är inte i sektionen" #: elf.c:5473 msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgstr "%B: symbol â€%s†krävs men är inte tillgänglig" #: elf.c:5811 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgstr "%B: varning: Tomt laddningsbart segment detekterat, är detta avsiktligt?\n" #: elf.c:6867 #, c-format msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "Kan inte hitta ekvivalent utdatasektion för symbolen â€%s†frÃ¥n sektionen â€%sâ€" #: elf.c:7915 msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgstr "%B: omlokaliseringstyp %s saknar stöd" #: elf32-arm.c:3722 elf32-arm.c:7051 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" msgstr "" "%B(%s): varning: samverkan inte aktiverat.\n" " första förekomst: %B: Thumb-anrop till ARM" #: elf32-arm.c:3769 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" msgstr "" "%B(%s): varning: samverkan inte aktiverat.\n" " första förekomst: %B: ARM-anrop till Thumb" #: elf32-arm.c:3988 elf32-arm.c:5433 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:2324 #, c-format msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgstr "%s: kan inte skapa stubbstarten %s" #: elf32-arm.c:5549 #, c-format msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" msgstr "kunde inte hitta THUMB-klister â€%s†för â€%sâ€" #: elf32-arm.c:5585 #, c-format msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgstr "kunde inte hitta ARM-klister â€%s†för â€%sâ€" #: elf32-arm.c:6123 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgstr "%B: BE8-avbilder bara giltiga i läge med rak byteordning." #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:6353 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: varning: vald problemlösning VFP11 behövs inte för destinationsarkitektur" #: elf32-arm.c:6897 elf32-arm.c:6917 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" msgstr "%B: kan inte hitta VFP11-lagret â€%sâ€" #: elf32-arm.c:6966 #, c-format msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgstr "Ogiltig TARGET2-omlokaliseringstyp â€%sâ€." #. PR ld/16017: Do not generate ARM instructions for #. the PLT if compiling for a thumb-only target. #. #. FIXME: We ought to be able to generate thumb PLT instructions... #: elf32-arm.c:7696 msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported" msgstr "%B: Varning: tumläges PLT-generering stöds ej" #: elf32-arm.c:7909 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad Thumb-instruktion â€0x%x†i TLS-trampolin" #: elf32-arm.c:7948 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad ARM-instruktion â€0x%x†i TLS-trampolin" #: elf32-arm.c:8412 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "\\%B: Varning: Arm BLX-instruktion pekar mot Arm-funktionen â€%sâ€." #: elf32-arm.c:8831 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%B: Varning: Thumb BLX-instruktion pekar mot thumb-funktionen â€%sâ€." #: elf32-arm.c:9672 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad Thumb-instruktion â€0x%x†hänvisad till av TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:9695 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad ARM-instruktion â€0x%x†hänvisad till av TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:9724 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-omlokalisering tillÃ¥ts inte i delat objekt" #: elf32-arm.c:9937 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%B(%A+0x%lx): Enbart ADD- eller SUB-instruktioner tillÃ¥ts för ALU-gruppsomlokaliseringar" #: elf32-arm.c:9977 elf32-arm.c:10065 elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10235 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): Överflöde vid delning av 0x%lx för gruppomlokalisering %s" #: elf32-arm.c:10474 elf32-sh.c:3994 elf64-sh64.c:1544 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-omlokalisering mot SEC_MERGE-sektion" #: elf32-arm.c:10585 elf32-m68k.c:4155 elf32-xtensa.c:2799 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4192 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s används med TLS-symbolen %s" #: elf32-arm.c:10586 elf32-m68k.c:4156 elf32-xtensa.c:2800 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4193 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s används med icke-TLS-symbolen %s" #: elf32-arm.c:10666 elf32-tic6x.c:2736 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4481 msgid "out of range" msgstr "utanför intervall" #: elf32-arm.c:10670 elf32-nios2.c:3525 elf32-tic6x.c:2740 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4485 msgid "unsupported relocation" msgstr "omlokalisering utan stöd" #: elf32-arm.c:10678 elf32-nios2.c:3535 elf32-tic6x.c:2748 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4493 msgid "unknown error" msgstr "okänt fel" #: elf32-arm.c:11153 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" msgstr "Varning: Rensar %Bs samverkandeflagga eftersom ej samverkande kod i %B har länkats till den" #: elf32-arm.c:11240 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: Okänt obligatoriskt EABI-objektattribut %d" #: elf32-arm.c:11248 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgstr "Varning: %B: Okänt EABI-objektattribut %d" #: elf32-arm.c:11449 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgstr "fel: %B: Okänd CPU-arkitektur" #: elf32-arm.c:11487 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "fel: %B: Motstridiga CPU-arkitekturer %d/%d" #: elf32-arm.c:11576 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "Fel: %B har bÃ¥de aktuella och förÃ¥ldrade Tag_MPextension_use-attribut" #: elf32-arm.c:11601 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgstr "fel: %B använder VFP-registerargument, men inte %B" #: elf32-arm.c:11747 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgstr "fel: %B: kunde inte sammanfoga virtualiseringsattribut med %B" #: elf32-arm.c:11773 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "fel: %B: Motstridiga arkitekturprofiler %c/%c" #: elf32-arm.c:11877 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgstr "Varning: %B: Motstridig plattformskonfigurering" #: elf32-arm.c:11886 msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgstr "fel: %B: Konflikt vid användande av R9" #: elf32-arm.c:11898 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "fel: %B: SB-relativ adressering kolliderar med användande av R9" #: elf32-arm.c:11911 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "varning: %B använder %u-byte wchar_t, men utdata ska använda %u-byte wchar_t; användning av wchar_t-värden mellan objekt kanske inte fungerar" #: elf32-arm.c:11942 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "varning: %B använder %s enum, men utdata ska använda %s enum; användning av enum-värden mellan objekt kanske inte fungerar" #: elf32-arm.c:11954 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgstr "fel: %B använder iWMMXt-registerargument, men inte %B" #: elf32-arm.c:11971 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" msgstr "fel: fp16-format stämmer inte överens mellan %B och %B" #: elf32-arm.c:12007 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%B har bÃ¥de aktuella och förÃ¥ldrade Tag_MPextension_use-attribut" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arm.c:12095 elf32-bfin.c:4949 elf32-cris.c:4139 elf32-m68hc1x.c:1427 #: elf32-m68k.c:1195 elf32-score.c:4004 elf32-score7.c:3808 elf32-vax.c:529 #: elf32-xgate.c:674 elfxx-mips.c:14955 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4645 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "privata flaggor = %lx:" #: elf32-arm.c:12104 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [samverkande är aktiverat]" #: elf32-arm.c:12112 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [VFP-flyttalsformat]" #: elf32-arm.c:12114 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [Maverick-flyttalsformat]" #: elf32-arm.c:12116 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [FPA-flyttalsformat]" #: elf32-arm.c:12125 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [nytt ABI]" #: elf32-arm.c:12128 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [gammalt ABI]" #: elf32-arm.c:12131 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [programvaru-FP]" #: elf32-arm.c:12140 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [Version1 EABI]" #: elf32-arm.c:12143 elf32-arm.c:12154 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [sorterad symboltabell]" #: elf32-arm.c:12145 elf32-arm.c:12156 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [osorterad symboltabell]" #: elf32-arm.c:12151 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [Version2 EABI]" #: elf32-arm.c:12159 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [dynamiska symboler använder segmentindex]" #: elf32-arm.c:12162 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [mappsymboler har företräde före andra]" #: elf32-arm.c:12169 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [Version3 EABI]" #: elf32-arm.c:12173 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [Version4 EABI]" #: elf32-arm.c:12177 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [Version5 EABI]" #: elf32-arm.c:12180 #, c-format msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [mjuk-flyttal ABI]" #: elf32-arm.c:12183 #, c-format msgid " [hard-float ABI]" msgstr " [hÃ¥rt-flyttal ABI]" #: elf32-arm.c:12189 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:12192 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:12198 #, c-format msgid " <EABI version unrecognised>" msgstr " <EABI-version känns inte igen>" #: elf32-arm.c:12205 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [omlokaliseringsbar körbar fil]" #: elf32-arm.c:12208 #, c-format msgid " [has entry point]" msgstr " [har startpunkt]" #: elf32-arm.c:12213 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4648 #, c-format msgid "<Unrecognised flag bits set>" msgstr "<Okända flaggbitar satta>" #: elf32-arm.c:12522 elf32-i386.c:1452 elf32-s390.c:1005 elf32-tic6x.c:2812 #: elf32-tilepro.c:1511 elf32-xtensa.c:999 elf64-s390.c:927 #: elf64-x86-64.c:1467 elfxx-sparc.c:1415 elfxx-tilegx.c:1728 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:5038 msgid "%B: bad symbol index: %d" msgstr "%B: felaktigt symbolindex: %d" #: elf32-arm.c:12674 elf32-metag.c:2283 elf64-x86-64.c:1593 #: elf64-x86-64.c:1771 elfxx-mips.c:8482 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: omlokalisering %s mot â€%s†kan inte användas när ett delat objekt skapas; kompilera om med -fPIC" #: elf32-arm.c:13796 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Fel inträffade vid bearbetning av filen %s" #: elf32-arm.c:14230 #, c-format msgid "error: required section '%s' not found in the linker script" msgstr "fel: krävd sektion â€%s†inte funnen i länkarens skript" #: elf32-arm.c:15252 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%B: fel: Cortex-A8 felstubbe har tilldelats en osäker plats" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:15279 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: fel: Cortex-A8 felstubbe utanför intervallet (indatafilen är för stor)" #: elf32-arm.c:15373 elf32-arm.c:15395 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%B: fel: VFP11-lager utanför intervall" #: elf32-arm.c:16020 msgid "error: %B is already in final BE8 format" msgstr "fel: %B är redan i färdigt BE8-format" #: elf32-arm.c:16096 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" msgstr "fel: Källkodsobjekt %B har EABI-version %d, men destinationen %B har EABI-version %d" #: elf32-arm.c:16112 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgstr "fel: %B kompilerades för APCS-%d, medan destinationen %B använder APCS-%d" #: elf32-arm.c:16137 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgstr "fel: %B använder VFP-instruktioner, men inte %B" #: elf32-arm.c:16141 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" msgstr "fel: %B använder FPA-instruktioner, men inte %B" #: elf32-arm.c:16151 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" msgstr "fel: %B använder Maverick-instruktioner, men inte %B" #: elf32-arm.c:16155 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgstr "fel: %B använder inte Maverick-instruktioner, men det gör %B" #: elf32-arm.c:16174 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgstr "fel: %B använder FP i mjukvara, medan %B använder FP i hÃ¥rdvara" #: elf32-arm.c:16178 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgstr "fel: %B använder FP i hÃ¥rdvara, medan %B använder FP i mjukvara" #: elf32-avr.c:1264 elf32-bfin.c:3228 elf32-cris.c:2024 elf32-epiphany.c:568 #: elf32-fr30.c:597 elf32-frv.c:4047 elf32-i860.c:1220 elf32-ip2k.c:1479 #: elf32-iq2000.c:696 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-metag.c:2000 #: elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:1325 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 #: elf32-tilepro.c:3674 elf32-v850.c:2289 elf32-xstormy16.c:944 #: elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:4059 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "internt fel: farlig omlokalisering" #: elf32-avr.c:2476 elf32-hppa.c:578 elf32-m68hc1x.c:160 elf32-metag.c:1197 #: elf32-nios2.c:1357 msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgstr "%B: kan inte skapa stubbpost %s" #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 msgid "relocation should be even number" msgstr "omlokalisering bör ske med jämna siffror" #: elf32-bfin.c:1601 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): olöslig omlokalisering mot symbol â€%sâ€" #: elf32-bfin.c:1634 elf32-i386.c:4406 elf32-m68k.c:4197 elf32-s390.c:3364 #: elf64-s390.c:3290 elf64-x86-64.c:4506 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+0x%lx): omlokalisering mot â€%sâ€: fel %d" #: elf32-bfin.c:2732 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%B. omlokalisering vid â€%A+0x%x†använder symbolen â€%s†med en addend som inte är noll" #: elf32-bfin.c:2748 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "omlokalisering använder symbol som inte definierats i modulen" #: elf32-bfin.c:2845 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC använder dynamisk symbol med en addend som inte är noll" #: elf32-bfin.c:2886 elf32-bfin.c:3009 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "kan inte skicka fixar till en skrivskyddad sektion" #: elf32-bfin.c:2917 elf32-bfin.c:3047 elf32-lm32.c:1095 elf32-sh.c:4913 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "kan inte skicka dynamiska omlokaliseringar till en skrivskyddad sektion" #: elf32-bfin.c:2967 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE använder dynamisk symbol med addend som inte är noll" #: elf32-bfin.c:3132 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "omlokaliseringar mellan olika segment saknar stöd" #: elf32-bfin.c:3133 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "varning: omlokalisering använder ett annat segment" #: elf32-bfin.c:4907 msgid "%B: unsupported relocation type %i" msgstr "%B: omlokaliseringstyp %i saknar stöd" #: elf32-bfin.c:4995 elf32-frv.c:6600 #, c-format msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%s: kan inte länka icke-fdpic-objektfil till fdpic-körfil" #: elf32-bfin.c:4999 elf32-frv.c:6604 #, c-format msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%s: kan inte länka fdpic-objektfil till icke-fdpic-körfil" #: elf32-bfin.c:5153 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** kontrollera denna omlokalisering: %s" #: elf32-cris.c:1110 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, sektion %A: oläslig omlokalisering %s mot symbol â€%sâ€" #: elf32-cris.c:1172 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, sektion %A: Varken PLT eller GOT för omlokalisering %s mot symbol â€%sâ€" #: elf32-cris.c:1174 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, sektion %A: Ingen PLT för omlokalisering %s mot symbol â€%sâ€" #: elf32-cris.c:1180 elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1573 elf32-cris.c:1656 #: elf32-cris.c:1809 elf32-tic6x.c:2645 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[vars namn tappats bort]" #: elf32-cris.c:1299 elf32-tic6x.c:2630 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s med addend %d som inte är noll mot lokal symbol" #: elf32-cris.c:1307 elf32-cris.c:1650 elf32-cris.c:1803 elf32-tic6x.c:2638 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s med addend %d som inte är noll mot symbol â€%sâ€" #: elf32-cris.c:1333 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s tillÃ¥ts inte för global symbol: â€%sâ€" #: elf32-cris.c:1349 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s utan GOT skapades" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1564 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s har en odefinierad referens till â€%sâ€, kanske en deklarationsblunder?" #: elf32-cris.c:1937 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s tillÃ¥ts inte för symbol: â€%s†som definieras utanför programmet, kanske en deklarationsblunder?" #: elf32-cris.c:1990 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(för mÃ¥nga globala variabler för -fpic: kompilera om med -fPIC)" #: elf32-cris.c:1997 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(thread-local-data för stor för -fpic eller -msmall-tls: kompilera om med -fPIC eller -mno-small-tls)" #: elf32-cris.c:3234 msgid "" "%B, section %A:\n" " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" msgstr "" "%B, sektion %A:\n" " v10/v32-kompatibelt objekt %s fÃ¥r inte innehÃ¥lla en PIC-omlokalisering" #: elf32-cris.c:3342 msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, sektion %A:\n" " omlokalisering %s ogiltig i ett delat objekt; i regel en flaggmiss, kompilera om med -fPIC" #: elf32-cris.c:3556 msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, sektion %A:\n" " omlokalisering %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med -fPIC" #: elf32-cris.c:3978 msgid "" "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, sektion â€%Aâ€, till symbol â€%sâ€:\n" " omlokalisering %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med -fPIC" #: elf32-cris.c:4091 msgid "Unexpected machine number" msgstr "Oväntat maskinnummer" #: elf32-cris.c:4142 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [symboler har ett _-prefix]" #: elf32-cris.c:4145 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 och v32]" #: elf32-cris.c:4148 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:4191 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%B: använder symboler med _-prefix, men skriver en fil med symboler utan prefix" #: elf32-cris.c:4192 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%B: använder symboler utan prefix, men skriver en fil med symboler med _-prefix" #: elf32-cris.c:4211 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B innehÃ¥ller CRIS v32-kod, inkompatibelt med föregÃ¥ende objekt" #: elf32-cris.c:4213 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B innehÃ¥ller icke-CRIS v32-kod, inkompatibelt med föregÃ¥ende objekt" #: elf32-dlx.c:142 #, c-format msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "BFD-länkningsfel: gren (PC rel16) till sektion (%s) saknar stöd" #: elf32-dlx.c:204 #, c-format msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "BFD-länkningsfel: hopp (PC rel26) till sektion (%s) saknar stöd" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:564 elf32-ip2k.c:1475 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "omlokalisering mellan data/-instruktionsadressutrymmen stöds inte" #: elf32-frv.c:1460 elf32-frv.c:1609 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "omlokalisering kräver addend som är noll" #: elf32-frv.c:2822 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: omlokalisering till â€%s+%v†kan ha orsakat felet ovan\n" #: elf32-frv.c:2839 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: omlokalisering hänvisar till en symbol som inte definierats i modulen\n" #: elf32-frv.c:2915 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF inte tillämpat pÃ¥ en anropsinstruktion\n" #: elf32-frv.c:2956 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 inte tillämpad pÃ¥ en lddi-instruktion\n" #: elf32-frv.c:3027 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI inte tillämpad pÃ¥ en sethi-instruktion\n" #: elf32-frv.c:3064 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO inte tillämpad pÃ¥ en setlo- eller setlos-instruktion\n" #: elf32-frv.c:3111 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX inte tillämpad pÃ¥ en ldd-instruktion\n" #: elf32-frv.c:3195 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX inte tillämpad pÃ¥ en calll-instruktion\n" #: elf32-frv.c:3249 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 inte tillämpad pÃ¥ en ldi-instruktion\n" #: elf32-frv.c:3279 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI inte tillämpad pÃ¥ en sethi-instruktion\n" #: elf32-frv.c:3308 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO inte tillämpad pÃ¥ en setlo eller setlos instruktion\n" #: elf32-frv.c:3338 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX inte tillämpad pÃ¥ en ld-instruktion\n" #: elf32-frv.c:3383 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI inte tillämpad pÃ¥ en sethi-instruktion\n" #: elf32-frv.c:3410 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO inte tillämpad pÃ¥ en setlo eller setlos instruktion\n" #: elf32-frv.c:3531 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC-referenser dynamisk symbol pÃ¥ ett ickenoll addend\n" #: elf32-frv.c:3572 elf32-frv.c:3694 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: kan inte sända ut fixar i skrivskyddade sektioner\n" #: elf32-frv.c:3603 elf32-frv.c:3737 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: kan inte sända ut dynamiska omlokaliseringar i skrivskyddad sektion\n" #: elf32-frv.c:3652 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE hänvisar till dynamisk symbol med icke-noll addend\n" #: elf32-frv.c:3908 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: omlokalisering mot â€%s†hänvisar till ett annat segment\n" #: elf32-frv.c:4058 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: omlokalisering mot â€%sâ€: %s\n" #: elf32-frv.c:6265 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" msgstr "%B: omlokaliseringstyp stöds ej %i\n" #: elf32-frv.c:6514 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: kompilerad med %s och länkad med moduler som använder icke-pic-omlokalisering" #: elf32-frv.c:6567 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:812 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: kompilerad med %s och länkad med moduler som kompilerats med %s" #: elf32-frv.c:6579 #, c-format msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: använder andra okända e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)" #: elf32-frv.c:6627 elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:848 elf32-mt.c:561 #: elf32-rl78.c:1069 elf32-rx.c:3040 elf64-ppc.c:5839 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "privata flaggor = 0x%lx:" #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: omlokaliseringar i vanlig ELF (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:830 elf32-hppa.c:3592 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%B(%A+0x%lx): kan inte nÃ¥ %s, kompilera om med -ffunction-sections" #: elf32-hppa.c:1268 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: omlokalisering %s kan inte användas vid skapande av ett delat objekt; kompilera om med -fPIC" #: elf32-hppa.c:2781 msgid "%B: duplicate export stub %s" msgstr "%B: duplicera exportstubbe %s" #: elf32-hppa.c:3427 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-fixup för insn 0x%x saknar stöd i en icke-delad länk" #: elf32-hppa.c:4279 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): kan inte hantera %s för %s" #: elf32-hppa.c:4598 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr ".got-sektion följer inte omedelbart efter .plt-sektion" #. Unknown relocation. #: elf32-i386.c:380 elf32-m68k.c:353 elf32-ppc.c:2035 elf32-s390.c:345 #: elf32-tic6x.c:2667 elf64-ppc.c:2427 elf64-s390.c:371 elf64-x86-64.c:281 msgid "%B: invalid relocation type %d" msgstr "%B: ogiltig omlokaliseringstyp %d" #: elf32-i386.c:1394 elf64-x86-64.c:1410 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" msgstr "%B: TLS-övergÃ¥ng frÃ¥n %s till %s mot â€%s†vid 0x%lx i sektion â€%A†misslyckades" #: elf32-i386.c:1642 elf32-s390.c:1233 elf32-sh.c:6263 elf32-tilepro.c:1627 #: elf32-xtensa.c:1176 elf64-s390.c:1166 elfxx-sparc.c:1596 #: elfxx-tilegx.c:1836 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: â€%s†åtkommen som bÃ¥de normal och trÃ¥dlokal symbol" #: elf32-i386.c:2500 elf64-x86-64.c:2582 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" msgstr "%P: %B: varning: omlokalisering mot â€%s†i skrivskyddad sektion â€%Aâ€.\n" #: elf32-i386.c:2740 elf64-x86-64.c:2820 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" msgstr "%P: %B: varning: omlokalisering i skrivskyddad sektion â€%Aâ€.\n" #: elf32-i386.c:3207 elf32-tilepro.c:2873 elf64-x86-64.c:3275 #: elfxx-tilegx.c:3172 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4099 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" msgstr "%B: okänd omlokalisering (0x%x) i sektion â€%Aâ€" #: elf32-i386.c:3368 elf64-x86-64.c:3380 elfxx-sparc.c:3150 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3496 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%B: omlokalisering %s mot STT_GNU_IFUNC-symbolen â€%s†hanteras inte av %s" #: elf32-i386.c:3610 elf64-x86-64.c:3777 msgid "hidden symbol" msgstr "dold symbol" #: elf32-i386.c:3613 elf64-x86-64.c:3780 msgid "internal symbol" msgstr "intern symbol" #: elf32-i386.c:3616 elf64-x86-64.c:3783 msgid "protected symbol" msgstr "skyddad symbol" #: elf32-i386.c:3619 elf64-x86-64.c:3786 msgid "symbol" msgstr "symbol" #: elf32-i386.c:3624 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: omlokalisering R_386_GOTOFF mot odefinierad %s â€%s†kan inte användas när ett delat objekt skapas" #: elf32-i386.c:3635 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: omlokalisering R_386_GOTOFF mot skyddad funktion â€%s†kan inte användas när ett delat objekt skapas" #: elf32-i386.c:4923 elf32-tilepro.c:3923 elf64-x86-64.c:4964 #: elfxx-tilegx.c:4326 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:7105 #, c-format msgid "discarded output section: `%A'" msgstr "kastade utdata-sektion: â€%Aâ€" #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "ip2k-relaxer: switchtabell utan helt matchande omlokaliseringsinformation." #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "ip2k-relaxer: switch-tabellshuvud trasigt." #: elf32-ip2k.c:1292 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "ip2k-länkare: sidinstruktion saknas vid 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." #: elf32-ip2k.c:1308 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "ip2k-länkare: överflödig sidinstruktion vid 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." #: elf32-iq2000.c:841 elf32-m32c.c:824 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: använder andra e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)" #: elf32-lm32.c:698 elf32-nios2.c:2191 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "global pekarrelativ omlokalisering när _gp inte definierades" #: elf32-lm32.c:753 elf32-nios2.c:2623 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "global pekarrelativ adress utanför intervall" #: elf32-lm32.c:1049 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" msgstr "internt fel: addend bör vara noll för R_LM32_16_GOT" #: elf32-m32r.c:1453 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "SDA-omlokalisering dÃ¥ _SDA_BASE_ inte är definierat" #: elf32-m32r.c:3003 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgstr "%B: Destinationen (%s) för en %s-omlokalisering är i fel sektion (%A)" #: elf32-m32r.c:3529 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: Instruktionsuppsättningen stämmer inte överens med föregÃ¥ende moduler" #: elf32-m32r.c:3550 elf32-nds32.c:5636 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "privata flaggor = %lx" #: elf32-m32r.c:3555 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": m32r-instruktioner" #: elf32-m32r.c:3556 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": m32rx-instruktioner" #: elf32-m32r.c:3557 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": m32r2-instruktioner" #: elf32-m68hc1x.c:1114 #, c-format msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "Referens till den avlägsna symbolen â€%s†med hjälp av en felaktig omlokalisering kan resultera i felaktig exekvering" #: elf32-m68hc1x.c:1150 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "XGATE-adress (%lx) är inte inom delat RAM(0xE000-0xFFFF), därför mÃ¥ste du manuellt förskjuta adressen och möjligtvis hantera sidan i din kod." #: elf32-m68hc1x.c:1170 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "bankad adress [%lx:%04lx] (%lx) är inte i samma bank som den aktuella bankade adressen [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1190 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "referens till en banked-adress [%lx:%04lx] i det normala adressutrymmet vid %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1237 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "S12-adress (%lx) är inte inom delat RAM(0x2000-0x4000), därför mÃ¥ste du manuellt förskjuta adressen i din kod" #: elf32-m68hc1x.c:1370 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%B: länkar filer kompilerade för 16-bitars heltal (-mshort) och andra för 32-bitars heltal" #: elf32-m68hc1x.c:1377 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%B: länkar filer kompilerade för 32-bitars dubbelprecision (-fshort-double) och andra för 64-bitars dubbelprecision" #: elf32-m68hc1x.c:1386 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%B: länkar filer kompilerade för HCS12 med andra kompilerade för HC12" #: elf32-m68hc1x.c:1402 elf32-ppc.c:4776 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:14817 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%B: använder andra e_flags-fält (0x%lx) än föregÃ¥ende moduler (0x%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1430 elf32-xgate.c:677 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=32-bitars heltal, " #: elf32-m68hc1x.c:1432 elf32-xgate.c:679 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=16-bitars heltal, " #: elf32-m68hc1x.c:1435 elf32-xgate.c:682 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "64-bitars dubbelprecisionsflyttal, " #: elf32-m68hc1x.c:1437 elf32-xgate.c:684 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "32-bitars dubbelprecisionsflyttal, " #: elf32-m68hc1x.c:1440 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1442 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1444 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1447 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [minne=bank-modell]" #: elf32-m68hc1x.c:1449 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [minne=platt]" #: elf32-m68hc1x.c:1452 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr " [XGATE RAM-förskjutning]" #: elf32-m68k.c:1210 elf32-m68k.c:1211 vms-alpha.c:7207 vms-alpha.c:7222 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: elf32-m68k.c:1674 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%B: GOT överbelastades: Antal omlokaliseringar med 8-bitars förskjutning > %d" #: elf32-m68k.c:1680 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%B: GOT överbelastades: Antal omlokaliseringar med 8- eller 16-bitars förskjutning > %d" #: elf32-m68k.c:3921 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): omlokalisering R_68K_TLS_LE32 tillÃ¥ts inte i ett delat objekt" #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "%B: omlokalisering %s (%d) saknar för närvarande stöd.\n" #: elf32-mcore.c:428 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%B: Okänd omlokaliseringstyp %d\n" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:157 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: ingen omlokalisering för kod %d" #: elf32-mep.c:163 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "MeP: howto %d har typen %d" #: elf32-mep.c:632 msgid "%B and %B are for different cores" msgstr "%B och %B är för olika kärnor" #: elf32-mep.c:649 msgid "%B and %B are for different configurations" msgstr "%B och %B är för olika konfigurationer" #: elf32-mep.c:686 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "privata flaggor = 0x%lx" #: elf32-metag.c:1921 msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC-omlokalisering inte tillÃ¥tet i delat objekt" #: elf32-microblaze.c:950 #, c-format msgid "%s: unknown relocation type %d" msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d" #: elf32-microblaze.c:1076 elf32-microblaze.c:1121 #, c-format msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" msgstr "%s: MÃ¥let (%s) för en %s-omlokalisering är i fel sektion (%s)" #: elf32-microblaze.c:1484 elf32-tilepro.c:3320 elfxx-sparc.c:3526 #: elfxx-tilegx.c:3729 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%B: antagligen kompilerad utan -fPIC?" #: elf32-mips.c:1670 elf64-mips.c:2990 elfn32-mips.c:2793 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "bokstavstrogen omlokalisering utförs för en extern symbol" #: elf32-mips.c:1717 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3033 #: elfn32-mips.c:2834 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "32-bitars gp-relativ omlokalisering förekom för en extern symbol" #: elf32-msp430.c:801 elf32-msp430.c:1109 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "Försökte aktivera relax för att undvika omlokaliseringstrunkeringar" #: elf32-msp430.c:1317 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "interna fel: grena/hoppa till en udda upptäckt adress" #: elf32-msp430.c:2221 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "Varning: %B: Okänt MSPABI-objektattribut %d" #: elf32-msp430.c:2312 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" msgstr "fel: %B använder %s-instruktioner men %B använder %s" #: elf32-msp430.c:2324 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model" msgstr "fel: %B använder %s-kodmodell men %B använder %s-kodmodell" #: elf32-msp430.c:2336 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions" msgstr "fel: %B använder den stora kodmodellen men %B använder MSP430-instruktioner" #: elf32-msp430.c:2346 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model" msgstr "fel: %B använder %s-datamodellen men %B använder %s-datamodellen" #: elf32-msp430.c:2358 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model" msgstr "fel: %B använder den mindre kodmodellen men %B använder %s-datamodellen" #: elf32-msp430.c:2369 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions" msgstr "fel: %B använder %s-datamodellen men %B använder MSP430-instruktioner" #: elf32-nds32.c:2921 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_." msgstr "fel: kan inte hitta symbol: _SDA_BASE_." #: elf32-nds32.c:4142 msgid "%B: error: unknown relocation type %d." msgstr "%B-fel: okänd omlokaliseringstyp %d." #: elf32-nds32.c:4584 #, c-format msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." msgstr "%s: varning: kan inte hantera R_NDS32_25_ABS_RELA i delat läge." #: elf32-nds32.c:4716 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry." msgstr "%B: varning: ojusterad Ã¥tkomst till GOT-post." #: elf32-nds32.c:4758 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed." msgstr "%B: varning: omlokalisering av SDA_BASE-misslyckades." #: elf32-nds32.c:4779 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d." msgstr "%B(%A): varning: ojusterad mindre dataÃ¥tkomst för typen %d." #: elf32-nds32.c:5446 msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%B: ISR-vektorstorlek stämmer inte överens med tidigare moduler, föregÃ¥ende %u-byte, aktuell %u-byte" #: elf32-nds32.c:5489 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules." msgstr "%B: varning: byteordning stämmer inte med tidigare moduler." #: elf32-nds32.c:5499 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain." msgstr "%B: varning: Äldre versioner av objektfiler pÃ¥träffat. Kompilera om med aktuell verktygskedja." #: elf32-nds32.c:5577 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules." msgstr "%B: fel: ABI-mismatch med tidigare moduler." #: elf32-nds32.c:5588 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules." msgstr "%B: fel: Instruktionsuppsättning stämmer inte med tidigare moduler." #: elf32-nds32.c:5612 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s." msgstr "%B: varning: Inkompatibla elf-versioner %s och %s." #: elf32-nds32.c:5642 #, c-format msgid ": n1 instructions" msgstr ": n1-instruktioner" #: elf32-nds32.c:5645 #, c-format msgid ": n1h instructions" msgstr ": n1h-instruktioner" #: elf32-nds32.c:8147 msgid "%B: %s\n" msgstr "%B: %s\n" #: elf32-nds32.c:8449 msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte." msgstr "%B(%A): varning: relax är undertryckt för sektioner med justering %d-byte > 4-byte." #: elf32-nds32.c:8502 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" msgstr "%B: fel: Kan inte sätta _ITB_BASE_" #: elf32-nds32.c:11384 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A." msgstr "%B: Nästlade OMIT_FP i %A." #: elf32-nds32.c:11401 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A." msgstr "%B: Omatchade OMIT_FP i %A." #: elf32-nds32.c:13357 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" msgstr "Länkare: kan inte initiera ex9-hashtabellfel \n" #: elf32-nds32.c:13790 elf32-nds32.c:13804 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" msgstr "Länkare: kan inte fixa ex9-omlokalisering \n" #: elf32-nds32.c:14015 #, c-format msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x." msgstr "%s: varning: ojusterad liten dataÃ¥tkomst. För post: {%d, %d, %d}, adr = 0x%x, just = 0x%x." #: elf32-nds32.c:14047 msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n" msgstr "%P%F: misslyckades skapa ex9.it %s hashtabell: %E\n" #: elf32-nios2.c:2861 #, c-format msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" msgstr "global pekarrelativ omlokalisering pÃ¥ adress 0x%08x när _gp inte är definierad\n" #: elf32-nios2.c:2878 #, c-format msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n" msgstr "Kunde inte nÃ¥ %s (pÃ¥ 0x%08x) frÃ¥n den globala pekaren (pÃ¥ 0x%08x) eftersom förskjutningen (%d) är utanför det tillÃ¥tna intervallet, -32678 till 32767.\n" #: elf32-nios2.c:3392 msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16-omlokalisering inte tillÃ¥tet i ett delat objekt" #: elf32-nios2.c:3520 msgid "relocation out of range" msgstr "omlokalisering utanför intervallet" #: elf32-nios2.c:3530 elf32-tic6x.c:2744 msgid "dangerous relocation" msgstr "riskabel omlokalisering" #: elf32-nios2.c:4529 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "dynamisk variabel â€%s†är av storlek noll" #: elf32-ppc.c:2100 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "allmän länkare kan inte hantera %s" #: elf32-ppc.c:2642 msgid "corrupt %s section in %B" msgstr "korrupt %s-sektion i %B" #: elf32-ppc.c:2661 msgid "unable to read in %s section from %B" msgstr "kunde inte läsa i sektionen %s frÃ¥n %B" #: elf32-ppc.c:2702 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgstr "varning: kunde inte ange storlek för sektionen %s i %B" #: elf32-ppc.c:2752 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgstr "misslyckades med att allokera utrymme för nytt APUinfo-sektion." #: elf32-ppc.c:2771 msgid "failed to compute new APUinfo section." msgstr "misslyckades med att beräkna nytt APUinfo-sektion." #: elf32-ppc.c:2774 msgid "failed to install new APUinfo section." msgstr "misslyckades med att installera nytt APUinfo-sektion." #: elf32-ppc.c:3844 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%B: omlokalisering %s kan inte användas när ett delat objekt skapas" #. It does not make sense to have a procedure linkage #. table entry for a local symbol. #: elf32-ppc.c:4218 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n" msgstr "%P: %H: %s-omlokalisering mot lokala symboler\n" #: elf32-ppc.c:4299 msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "%P: %H: @local till ifunc %s\n" #: elf32-ppc.c:4588 elf32-ppc.c:4603 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgstr "Varning. %B använder hÃ¥rt flyttal, %B använder mjukt flyttal" #: elf32-ppc.c:4591 elf32-ppc.c:4595 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" msgstr "Varning: %B använder hÃ¥rt flyttal med dubbelprecision, %B använder hÃ¥rt flyttal med enkel precision" #: elf32-ppc.c:4599 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" msgstr "Varning: %B använder mjuka flyttal, %B använder hÃ¥rda flyttal med enkelprecision" #: elf32-ppc.c:4606 elf32-ppc.c:4610 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Varning: %B använder okänt flyttals-ABI %d" #: elf32-ppc.c:4652 elf32-ppc.c:4656 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" msgstr "Varning: %B använder okänd vektor-ABI %d" #: elf32-ppc.c:4660 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgstr "Varning: %B använder vektor-ABI â€%sâ€, %B använder â€%sâ€" #: elf32-ppc.c:4677 elf32-ppc.c:4680 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" msgstr "Varning: %B använder r3/r4 för smÃ¥ struktur-returneringar, %B använder minnet" #: elf32-ppc.c:4683 elf32-ppc.c:4687 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" msgstr "Varning: %B använder okänd konvention %d för smÃ¥ strukturers returer" #: elf32-ppc.c:4741 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%B: kompilerades med -mrelocatable och länkades med moduler som kompilerats normalt" #: elf32-ppc.c:4749 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%B: kompilerades normalt och länkades med moduler som kompilerades med -mrelocatable" #: elf32-ppc.c:4872 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" msgstr "%P: bss-plt tvingade till %B\n" #: elf32-ppc.c:4875 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" msgstr "%P: bss-plt tvingade genom profilering\n" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:5369 elf64-ppc.c:8371 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H arg försvunnet __tls_get_addr, TLS-optimering inaktiverad\n" #: elf32-ppc.c:7927 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" msgstr "%P: %B: okänd omlokaliseringstyp %d för symbolen %s\n" #: elf32-ppc.c:8191 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "%P: %H: ej-noll addend pÃ¥ %s omlokalisering mot â€%sâ€\n" #: elf32-ppc.c:8389 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%P: %H: omlokalisering %s för indirekta funktionen %s stöddes ej\n" #: elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8676 elf32-ppc.c:8767 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" msgstr "%P %B: destinationen (%s) av %s för omlokaliseringen är i fel utdata-sektion (%s)\n" #: elf32-ppc.c:8854 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%B: destinationen (%s) för omlokaliseringen %s är i fel utdata-sektion (%s)" #: elf32-ppc.c:8958 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" msgstr "%P: %B: omlokalisering %s stöds ej för symbolen %s\n" #: elf32-ppc.c:9038 msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%P: %H: fel: %s mot â€%s†är inte en multipel av %u\n" #: elf32-ppc.c:9067 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%P: %H: olösbar %s-omlokalisering till symbolen â€%sâ€\n" #: elf32-ppc.c:9114 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%P: %H: %s omlokalisering till â€%sâ€: fel %d\n" #: elf32-ppc.c:9750 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" msgstr "%P: %s är inte definierat i länkaren skapad %s\n" #: elf32-rl78.c:784 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Varning: RL78_SYM-omlokalisering med en okänd symbol" #: elf32-rl78.c:952 elf32-rx.c:1324 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%B(%A): fel: anrop till odefinierad funktion â€%sâ€" #: elf32-rl78.c:966 elf32-rx.c:1338 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%B(%A): varning: ojusterad Ã¥tkomst till symbol â€%s†i mindre dataomrÃ¥det" #: elf32-rl78.c:970 elf32-rx.c:1342 msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgstr "%B(%A): internt fel: utanför intervall" #: elf32-rl78.c:974 elf32-rx.c:1346 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%B(%A): internt fel: omlokalisering saknar stöd" #: elf32-rl78.c:978 elf32-rx.c:1350 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" msgstr "%B(%A): internt fel: riskabel omlokalisering" #: elf32-rl78.c:982 elf32-rx.c:1354 msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgstr "%B(%A): internt fel: okänt fel" #: elf32-rl78.c:1043 msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together" msgstr "RL78/G10 ABI-konflikt: kan inte länka samman G10 och icke-G10 objekt" #: elf32-rl78.c:1046 elf32-rl78.c:1049 #, c-format msgid "- %s is G10, %s is not" msgstr "- %s är G10, %s är det ej" #: elf32-rl78.c:1072 #, c-format msgid " [G10]" msgstr " [G10]" #: elf32-rx.c:563 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " msgstr "%B:%A: Varning: förÃ¥ldrad Red Hat-omlokalisering " #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:581 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)" msgstr "%B(%A): osäker PID-omlokalisering %s vid 0x%08lx (mot %s i %s)" #: elf32-rx.c:1157 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Varning: RX_SYM-omlokalisering med en okänd symbol" #: elf32-s390.c:2292 elf64-s390.c:2244 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): ogiltig instruktion för TLS-omlokalisering %s" #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3642 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "inte tillräckligt med GOT-utrymme för lokala GOT-poster" #: elf32-score.c:2742 msgid "address not word align" msgstr "adressen inte ordjusterad" #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631 #, c-format msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%s: Felaktig omlokalisering för sektion %s upptäckt" #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2686 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%B: CALL15-omlokalisering vid 0x%lx inte mot global symbol" #: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3811 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [pic]" #: elf32-score.c:4011 elf32-score7.c:3815 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [fix dep]" #: elf32-score.c:4053 elf32-score7.c:3857 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%B: varning: länkar PIC-filer med icke-PIC-filer" #: elf32-sh-symbian.c:130 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" msgstr "%B: IMPORT AS-direktiv för %s döljer föregÃ¥ende IMPORT AS" #: elf32-sh-symbian.c:383 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgstr "%B: Okänt .directive-kommando: %s" #: elf32-sh-symbian.c:500 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgstr "%B: Kunde inte lägga till namnändrad symbol %s" #: elf32-sh.c:569 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%B: 0x%lx: varning: felaktig R_SH_USES-förskjutning" #: elf32-sh.c:581 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: 0x%lx: varning: R_SH_USES pekar pÃ¥ okänd insn 0x%x" #: elf32-sh.c:598 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%B: 0x%lx: varning: felaktig R_SH_USES-laddningsförskjutning" #: elf32-sh.c:613 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "%B: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad omlokalisering" #: elf32-sh.c:641 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%B: 0x%lx: varning: symbol i oväntad sektion" #: elf32-sh.c:767 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%B: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad COUNT-omlokalisering" #: elf32-sh.c:776 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" msgstr "%B: 0x%lx: varning: felaktigt antal" #: elf32-sh.c:1180 elf32-sh.c:1550 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: omlokalisering överbelastad vid relax" #: elf32-sh.c:3939 elf64-sh64.c:1514 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "Oväntat STO_SH5_ISA32 pÃ¥ lokal symbol hanteras inte" #: elf32-sh.c:4190 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: ojusterad grendestination för relax-stödd omlokalisering" #: elf32-sh.c:4223 elf32-sh.c:4238 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: ojusterad %s-omlokalisering 0x%lx" #: elf32-sh.c:4252 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: R_SH_PSHA-omlokalisering %d inte i intervallet -32..32" #: elf32-sh.c:4266 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: R_SH_PSHL-omlokalisering %d inte i intervallet -32..32" #: elf32-sh.c:4410 elf32-sh.c:4886 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%B(%A+0x%lx): kan inte skicka fix till â€%s†i en skrivskyddad sektion" #: elf32-sh.c:4993 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-omlokalisering mot extern symbol â€%sâ€" #: elf32-sh.c:5466 #, c-format msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%C: omlokalisering till â€%s†använder ett annat segment\n" #: elf32-sh.c:5472 #, c-format msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%C: varning: omlokalisering till â€%s†använder ett annat segment\n" #: elf32-sh.c:6254 elf32-sh.c:6337 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%B: â€%s†åtkommen bÃ¥de som normal och FDPIC-symbol" #: elf32-sh.c:6259 elf32-sh.c:6341 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%B: â€%s†åtkommen bÃ¥de som FDPIC- och trÃ¥dlokal symbol" #: elf32-sh.c:6289 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "%B: Funktionsbeskrivningsomlokalisering med addend som inte är noll" #: elf32-sh.c:6525 elf64-alpha.c:4661 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%B: TLS-lokal körkod kan inte länkas till delade objekt" #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2318 #, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: kompilerat som 32-bitarsobjekt och %s är 64-bitars" #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2321 #, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: kompilerat som 64-bitarsobjekt och %s är 32-bitars" #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2323 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "%s: objektstorleken stämmer inte överens med den hos mÃ¥let %s" #: elf32-sh64.c:452 elf64-sh64.c:2839 #, c-format msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" msgstr "%s: pÃ¥träffade dataetikettssymbol i indata" #: elf32-sh64.c:529 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "PTB passar inte: en SHmedia-adress (bit 0 == 1)" #: elf32-sh64.c:532 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "PTA passar inte: en SHcompact-adress (bit 0 == 0)" #: elf32-sh64.c:550 #, c-format msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "%s: GAS-fel: oväntad PTB-instruktion med R_SH_PT_16" #: elf32-sh64.c:599 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" msgstr "%B: fel: ojusterad omlokaliseringstyp %d vid %08x omlokalisering %p\n" #: elf32-sh64.c:675 #, c-format msgid "%s: could not write out added .cranges entries" msgstr "%s: kunde inte skriva ut tillagda .cranges-poster" #: elf32-sh64.c:735 #, c-format msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "%s: kunde inte skriva ut sorterade cranges-poster" #: elf32-sparc.c:90 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%B: kompilerad för ett 64-bitars system medan destinationen är 32-bitar" #: elf32-sparc.c:103 msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgstr "%B: länkar filer med omvänd byteordning med rak byteordning" #: elf32-spu.c:716 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" msgstr "%X%P: överläggssektion %A börjar inte pÃ¥ en cache-rad.\n" #: elf32-spu.c:724 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" msgstr "%X%P: överläggssektion %A är större än en cache-rad.\n" #: elf32-spu.c:744 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" msgstr "%X%P: överläggssektion %A finns inte i cache-omrÃ¥det.\n" #: elf32-spu.c:784 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" msgstr "%X%P: överläggssektionen %A och %A börjar inte pÃ¥ samma adress.\n" #: elf32-spu.c:1008 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgstr "varning: anrop till icke-funktionssymbolen %s definierat i %B" #: elf32-spu.c:1358 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%A: 0x%v lrlive .brinfo (%u) skiljer sig frÃ¥n analys (%u)\n" #: elf32-spu.c:1877 msgid "%B is not allowed to define %s" msgstr "%B har inte tillstÃ¥nd att definiera %s" #: elf32-spu.c:1885 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "du har inte tillstÃ¥nd att definiera %s i ett skript" #: elf32-spu.c:1919 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "%s i överläggssektion" #: elf32-spu.c:1948 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "omlokalisering för överläggsstubbe spillde över" #: elf32-spu.c:1957 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "stubbar stämmer inte överens med beräknad storlek" #: elf32-spu.c:2539 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "varning: %s överlappar %s\n" #: elf32-spu.c:2555 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "varning: %s överstiger sektionens storlek\n" #: elf32-spu.c:2586 msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgstr "%A:0x%v hittades inte i funktionstabellen\n" #: elf32-spu.c:2726 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" msgstr "%B(%A+0x%v): anrop till icke-kodsektion %B(%A), analys inte slutförd\n" #: elf32-spu.c:3294 #, c-format msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "Stackanalys kommer ignorera anropet frÃ¥n %s till %s\n" #: elf32-spu.c:3985 msgid " %s: 0x%v\n" msgstr " %s: 0x%v\n" #: elf32-spu.c:3986 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" #: elf32-spu.c:3991 msgid " calls:\n" msgstr " anrop:\n" #: elf32-spu.c:3999 #, c-format msgid " %s%s %s\n" msgstr " %s%s %s\n" #: elf32-spu.c:4304 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s duplicerad i %s\n" #: elf32-spu.c:4308 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s duplicerad\n" #: elf32-spu.c:4315 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "tyvärr, inget stöd för duplicerade objektfiler i auto-överläggsskript\n" #: elf32-spu.c:4356 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "icke-överläggsstorlek pÃ¥ 0x%v plus största överläggsstorlek pÃ¥ 0x%v överstiger lokal lagring\n" #: elf32-spu.c:4511 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" msgstr "%B:%A%s överstiger överläggsstorlek\n" #: elf32-spu.c:4673 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Stackstorlek för anropsgrafens rotnoder.\n" #: elf32-spu.c:4674 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Stackstorlek för funktioner. Annoteringar: â€*†max stack, â€t†tail-anrop\n" #: elf32-spu.c:4684 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "Maximal stack som krävs är 0x%v\n" #: elf32-spu.c:4775 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "ödesdigert fel när .fixup skapades" #: elf32-spu.c:5005 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%s+0x%lx): olöslig %s-omlokalisering mot symbol â€%sâ€" #: elf32-tic6x.c:1600 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "varning: generera ett delat bibliotek innehÃ¥llandes icke-PIC-kod" #: elf32-tic6x.c:1605 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "varning: generera ett delat bibliotek innehÃ¥llandes icke-PID-kod" #: elf32-tic6x.c:2524 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%B: SB-relativ omlokalisering, men __c6xabi_DSBT_BASE har inte definierats" #: elf32-tic6x.c:3648 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: fel: okänt tvingande EABI-objektattribut %d" #: elf32-tic6x.c:3656 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%B: varning: okänt EABI-objektattribut %d" #: elf32-tic6x.c:3768 elf32-tic6x.c:3776 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" msgstr "fel: %B kräver mer stackrättning än %B bevarar" #: elf32-tic6x.c:3786 elf32-tic6x.c:3795 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" msgstr "fel: okänt Tag_ABI_array_object_alignment-värde i %B" #: elf32-tic6x.c:3804 elf32-tic6x.c:3813 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" msgstr "fel: okänt Tag_ABI_array_object_align_expected-värde i %B" #: elf32-tic6x.c:3821 elf32-tic6x.c:3828 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" msgstr "fel: %B kräver mer vektorjustering än %B bevarar" #: elf32-tic6x.c:3850 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" msgstr "varning: %B och %B skiljer i wchar_t-storlek" #: elf32-tic6x.c:3868 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "varning: %B och %B skiljer sig ifrÃ¥ga om koden är kompilerad för DSBT eller ej" #: elf32-v850.c:157 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "Variabel â€%s†kan inte befinna sig i flera smÃ¥ dataomrÃ¥den" #: elf32-v850.c:160 #, c-format msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "Variabel â€%s†kan bara vara i ett av de smÃ¥, tomma och pyttesmÃ¥ dataomrÃ¥dena" #: elf32-v850.c:163 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "Variabel â€%s†kan inte vara i bÃ¥de smÃ¥ och tomma dataomrÃ¥den samtidigt" #: elf32-v850.c:166 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "Variabel â€%s†kan inte vara i bÃ¥de smÃ¥ och pyttesmÃ¥ dataomrÃ¥den samtidigt" #: elf32-v850.c:169 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "Variabel â€%s†kan inte vara i bÃ¥de tomma och pyttesmÃ¥ dataomrÃ¥den samtidigt" #: elf32-v850.c:467 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" msgstr "KUNDE INTE HITTA föregÃ¥ende HI16-omlokalisering" #: elf32-v850.c:2293 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __gp" #: elf32-v850.c:2297 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ep" #: elf32-v850.c:2301 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ctbp" #: elf32-v850.c:2471 elf32-v850.c:2534 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "%B: Arkitekturen stämmer inte överens med föregÃ¥ende moduler" #: elf32-v850.c:2478 msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules" msgstr "%B: Justering stämde inte med föregÃ¥ende moduler" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2553 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "privata flaggor = %lx: " #: elf32-v850.c:2558 #, c-format msgid "unknown v850 architecture" msgstr "okänd v850-arkitektur" #: elf32-v850.c:2560 #, c-format msgid "v850 E3 architecture" msgstr "v850 E3-arkitektur" #: elf32-v850.c:2562 elf32-v850.c:2572 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "v850-arkitektur" #: elf32-v850.c:2565 #, c-format msgid ", 8-byte data alignment" msgstr ", 8-bytedatajustering" #: elf32-v850.c:2573 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "v850e-arkitektur" #: elf32-v850.c:2574 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "v850e1-arkitektur" #: elf32-v850.c:2575 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "v850e2-arkitektur" #: elf32-v850.c:2576 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "v850e2v3-arkitektur" #: elf32-v850.c:2577 #, c-format msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "v850e3v5-arkitektur" #: elf32-vax.c:532 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [icke-pic]" #: elf32-vax.c:535 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [d-flyttal]" #: elf32-vax.c:538 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [g-flyttal]" #: elf32-vax.c:656 #, c-format msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" msgstr "%s: varning: GOT-addend %ld till â€%s†stämmer inte överens med tidigare GOT-addend %ld" #: elf32-vax.c:1543 #, c-format msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgstr "%s: varning: PLT-addend %d till â€%s†frÃ¥n sektionen %s ignorerades" #: elf32-vax.c:1668 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: varning: %s-omlokalisering mot symbolen â€%s†frÃ¥n sektionen %s" #: elf32-vax.c:1674 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgstr "%s: varning: %s-omlokalisering till 0x%x frÃ¥n sektionen %s" #: elf32-xgate.c:686 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "cpu=XGATE]" #: elf32-xgate.c:688 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "fel vid läsning av cpu-typ frÃ¥n privat elf-data" #: elf32-xstormy16.c:455 elf64-ia64-vms.c:2072 elf32-ia64.c:2330 #: elf64-ia64.c:2330 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "icke-tom addend i @fptr-omlokalisering" #: elf32-xtensa.c:908 msgid "%B(%A): invalid property table" msgstr "%B(%A): ogiltig egenskapstabell" #: elf32-xtensa.c:2774 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgstr "%B(%A+0x%lx): omlokaliseringsförskjutning utanför intervall (storlek=0x%x)" #: elf32-xtensa.c:2853 elf32-xtensa.c:2974 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "dynamisk omlokalisering i skrivskyddad sektion" #: elf32-xtensa.c:2950 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "TLS-omlokalisering ogiltig utan dynamiska sektioner" #: elf32-xtensa.c:3169 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "intern inkonsekvens i storleken för .got.loc-sektionen" #: elf32-xtensa.c:3482 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgstr "%B: inkompatibel maskintyp. Utdata är 0x%x. Indata är 0x%x" #: elf32-xtensa.c:4713 elf32-xtensa.c:4721 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "Försök att konvertera L32R/CALLX till CALL misslyckades" #: elf32-xtensa.c:6330 elf32-xtensa.c:6406 elf32-xtensa.c:7522 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): kunde inte avkoda instruktion; kanske stämmer inställningarna inte överens" #: elf32-xtensa.c:7262 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): kunde inte avkoda instruktion för XTENSA_ASM_SIMPLIFY-omlokalisering; kanske stämmer inställningarna inte överens" #: elf32-xtensa.c:9022 msgid "invalid relocation address" msgstr "ogiltig omlokaliseringsadress" #: elf32-xtensa.c:9071 msgid "overflow after relaxation" msgstr "överbelastning efter relax" #: elf32-xtensa.c:10203 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad fix för %s-omlokalisering" #: elf64-alpha.c:474 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "GPDISP-omlokalisering hittade inga ldah- och lda-instruktioner" #: elf64-alpha.c:2503 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%B: .got-delsegment överstiger 64K (storlek %d)" #: elf64-alpha.c:4396 elf64-alpha.c:4408 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: gp-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s" #: elf64-alpha.c:4434 elf64-alpha.c:4574 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: pc-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s" #: elf64-alpha.c:4462 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%B: ändring i gp: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4487 msgid "<unknown>" msgstr "<okänd>" #: elf64-alpha.c:4492 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%B: !samegp-omlokalisering mot symbol utan .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4549 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%B: ohanterad dynamisk omlokalisering mot %s" #: elf64-alpha.c:4581 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%B: pc-relativ omlokalisering mot odefinierad svag symbol %s" #: elf64-alpha.c:4645 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: dtp-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s" #: elf64-alpha.c:4668 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: tp-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s" #: elf64-hppa.c:2084 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgstr "stubbpost för %s kan inte läsa in .plt, dp-förskjutning = %ld" #: elf64-hppa.c:3280 msgid "%B(%A+0x%" msgstr "%B(%A+0x%" #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:619 elf64-ia64.c:619 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." msgstr "%B: Kan inte relax br pÃ¥ 0x%lx i sektion â€%Aâ€. Använd brl eller indirekt gren." #: elf64-ia64-vms.c:2027 elf32-ia64.c:2278 elf64-ia64.c:2278 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "@pltoff-omlokalisering mot lokal symbol" #: elf64-ia64-vms.c:3279 elf32-ia64.c:3684 elf64-ia64.c:3684 #, c-format msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgstr "%s: kort datasegment spillde över (0x%lx >= 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3695 elf64-ia64.c:3695 #, c-format msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgstr "%s: __gp täcker inte kort datasegment" #: elf64-ia64-vms.c:3555 elf32-ia64.c:3962 elf64-ia64.c:3962 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%B: Icke-pic kod med imm-omlokalisering mot dynamisk symbol â€%sâ€" #: elf64-ia64-vms.c:3617 elf32-ia64.c:4029 elf64-ia64.c:4029 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: @gprel-omlokalisering mot dynamisk symbol %s" #: elf64-ia64-vms.c:3676 elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%B: Länkar icke-pic kod i en positionsoberoende körfil" #: elf64-ia64-vms.c:3777 elf32-ia64.c:4229 elf64-ia64.c:4229 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%B: @internal-gren till dynamisk symbol %s" #: elf64-ia64-vms.c:3779 elf32-ia64.c:4231 elf64-ia64.c:4231 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%B: Spekuleringsfix till dynamisk symbol %s" #: elf64-ia64-vms.c:3781 elf32-ia64.c:4233 elf64-ia64.c:4233 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: @pcrel-omlokalisering mot dynamisk symbol %s" #: elf64-ia64-vms.c:3905 elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430 msgid "unsupported reloc" msgstr "omlokaliseringen stöds inte" #: elf64-ia64-vms.c:3942 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgstr "%B: Saknar TLS-sektion för omlokalisering %s mot â€%s†pÃ¥ 0x%lx i sektion â€%Aâ€." #: elf64-ia64-vms.c:3957 elf32-ia64.c:4483 elf64-ia64.c:4483 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." msgstr "%B: Kan inte göra relax pÃ¥ br (%s) till â€%s†pÃ¥ 0x%lx i sektion â€%A†med storlek 0x%lx (> 0x1000000)." #: elf64-ia64-vms.c:4246 elf32-ia64.c:4745 elf64-ia64.c:4745 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%B: Länkar avbryt-vid-NOLL-dereferens med ickeavbrytande filer" #: elf64-ia64-vms.c:4255 elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%B: Länkar filer med rak byteordning med filer med omvänd byteordning" #: elf64-ia64-vms.c:4264 elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%B: Länkar 64 bit-filer med 32 bit-filer" #: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%B: Länkar konstant-gp-filer med ickekonstant-gp-filer" #: elf64-ia64-vms.c:4283 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%B: Länkar auto-pic-filer med ickeauto-pic-filer" #: elf64-ia64-vms.c:5125 elflink.c:4299 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" msgstr "Varning: rättning %u för gemensam symbol â€%s†i %B är större än rättningen (%u) av dess sektion %A" #: elf64-ia64-vms.c:5131 elflink.c:4305 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgstr "Varning: rättning %u för symbol â€%s†i %B är mindre än %u i %B" #: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:4321 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgstr "Varning: storleken för symbol â€%s†ändrades frÃ¥n %lu i %B till %lu i %B" #: elf64-mmix.c:986 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "" "ogiltig inmatningsomlokalisering vid skapande av icke-ELF, icke-mmoformatutmatning.\n" " Använd objcopy-programmet för att konvertera frÃ¥n ELF till mmo,\n" " eller assemblera med â€-no-expand†(för gcc, â€-Wa,-no-expandâ€" #: elf64-mmix.c:1170 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "" "ogiltig inmatningsomlokalisering vid skapandet av icke-ELF, icke-mmoformatutmatning.\n" " Använd programmet objcopy till att konvertera frÃ¥n ELF eller mmo,\n" " eller kompilera genom flaggan gcc â€-mno-base-addressesâ€." #: elf64-mmix.c:1196 #, c-format msgid "" "%s: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgstr "" "%s: Internt inkonsistensfel för värdet för\n" " länkarallokerat globalt register: länkat: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" #: elf64-mmix.c:1618 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgstr "%s: bas-plus-förskjutningsomlokalisering mot registersymbol: (okänd) i %s" #: elf64-mmix.c:1623 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgstr "%s: bas-plus-förskjutningsomlokalisering mot registersymbol: %s i %s" #: elf64-mmix.c:1667 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: (okänd) i %s" #: elf64-mmix.c:1672 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: %s i %s" #: elf64-mmix.c:1709 #, c-format msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%s: LOCAL-direktivet är endast giltigt med ett register eller absolutvärde" #: elf64-mmix.c:1739 #, c-format msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgstr "%s: LOCAL-direktiv: Register $%ld är inte ett lokalt register. Första globala registret är $%ld." #: elf64-mmix.c:2198 #, c-format msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgstr "%s: Fel: flera definitioner av â€%sâ€; början pÃ¥ %s är inställd i en tidigare länkad fil\n" #: elf64-mmix.c:2252 msgid "Register section has contents\n" msgstr "Registersektion har innehÃ¥ll\n" #: elf64-mmix.c:2441 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" " Please report this bug." msgstr "" "Intern inkonsekvens: Ã¥terstÃ¥ende %u != max %u.\n" " Rapportera detta fel." #: elf64-ppc.c:4463 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" msgstr "%P: %B: kan inte skapa stubbposten %s\n" #: elf64-ppc.c:4810 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n" msgstr "%P: symbolen â€%s†har ogiltig st_other för ABI version 1\n" #: elf64-ppc.c:5170 msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n" msgstr "%P: .opd är inte tillÃ¥tet i ABI-versionen %d\n" #: elf64-ppc.c:5809 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "%B använder okänd e_flags 0x%lx" #: elf64-ppc.c:5816 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "%B: ABI-versionen %ld är inte kompatibel med ABI version %ld-utmatning" #: elf64-ppc.c:5843 #, c-format msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abiv%ld]" #: elf64-ppc.c:7007 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "%P: kopiera omlokalisering mot â€%T†kräver lazy plt-länkning; undvik att sätta LD_BIND_NOW=1 eller uppgradera gcc\n" #: elf64-ppc.c:7270 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%B: odefinierad symbol vid R_PPC64_TOCSAVE-omlokalisering" #: elf64-ppc.c:7499 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" msgstr "%P: dynreloc-felräkning för %B, sektion %A\n" #: elf64-ppc.c:7583 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%B: .opd är inte ett vanligt fält av opd-poster" #: elf64-ppc.c:7592 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%B: oväntad omlokaliseringstyp %u i .opd-sektion" #: elf64-ppc.c:7613 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%B: odefinierad sym â€%s†i .opd-sektion" #: elf64-ppc.c:8177 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H __tls_get_addr förlorat arg, TLS-optimering inaktiverat\n" #: elf64-ppc.c:8516 elf64-ppc.c:9139 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "%s definierades i borttagen innehÃ¥llsförteckningspost" #: elf64-ppc.c:8868 msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n" msgstr "%P: %H: toc-optimering stöds inte av %s-instruktionen.\n" #: elf64-ppc.c:9096 msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "%P: %H: %s-referenser optimerade bort TOC-post\n" #: elf64-ppc.c:10394 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n" msgstr "%P: kan inte hitta opd-post toc för â€%Tâ€\n" #: elf64-ppc.c:10479 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" msgstr "%P: lÃ¥ng grenstubbe â€%sâ€-förskjutningsspill\n" #: elf64-ppc.c:10538 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" msgstr "%P: kan inte hitta grenstubb â€%sâ€\n" #: elf64-ppc.c:10602 elf64-ppc.c:10749 elf64-ppc.c:12416 msgid "%P: linkage table error against `%T'\n" msgstr "%P: länkningstabellfel mot â€%Tâ€\n" #: elf64-ppc.c:10940 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" msgstr "%P: kan inte bygga grenstubbe â€%sâ€\n" #: elf64-ppc.c:11748 msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgstr "%B-sektion %A överstiger stubbgruppstorleken" #: elf64-ppc.c:12662 elf64-ppc.c:12697 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "%P: %s-förskjutning för stor för .eh_frame sdata4-kodning" #: elf64-ppc.c:12758 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" msgstr "%P: stubbe stämmer inte överens med beräknad storlek\n" #: elf64-ppc.c:12770 #, c-format msgid "" "linker stubs in %u group%s\n" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu\n" " plt call toc %lu" msgstr "" "länkarstubbe i %u grupp%s\n" " gren %lu\n" " toc-just %lu\n" " lÃ¥nggren %lu\n" " lÃ¥ng-toc-just %lu\n" " plt-anr %lu\n" " plt-anr-toc %lu" #: elf64-ppc.c:13096 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n" msgstr "%P: %H: %s använt med TLS-symbol â€%Tâ€\n" #: elf64-ppc.c:13097 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n" msgstr "%P: %H: %s använt med icke-TLS-symbol â€%Tâ€\n" #: elf64-ppc.c:13675 msgid "%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" msgstr "%P: %H: anrop till â€%T†saknar nop, kan inte Ã¥terställa toc; kompilera med -fPIC\n" #: elf64-ppc.c:13793 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" msgstr "%P: %B: okänd omlokaliseringstyp %d för â€%Tâ€\n" #: elf64-ppc.c:14310 msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n" msgstr "%P: %H: %s för indirekta funktioner â€%T†stöds ej\n" #: elf64-ppc.c:14417 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n" msgstr "%P: %B: %s stöds ej för â€%Tâ€\n" #: elf64-ppc.c:14565 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%P: %H: fel: %s är inte en multipel av %u\n" #: elf64-ppc.c:14586 msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n" msgstr "%P: %H: kunde inte lösas med %s mot â€%Tâ€\n" #: elf64-ppc.c:14644 msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n" msgstr "%P: %H: %s mot â€%Tâ€: fel %d\n" #: elf64-sh64.c:1686 #, c-format msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgstr "%s: fel: ojusterad omlokaliseringstyp %d pÃ¥ %08x omlokalisering %08x\n" #: elf64-sparc.c:446 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%B: Bara registren %%g[2367] kan deklareras med STT_REGISTER" #: elf64-sparc.c:466 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgstr "Registret %%g%d användes pÃ¥ ett inkompatibelt sätt: %s i %B, förut %s i %B" #: elf64-sparc.c:489 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgstr "Symbolen â€%s†har skiljande typer: REGISTER i %B, förut %s i %B" #: elf64-sparc.c:534 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgstr "Symbolen â€%s†har skiljande typer: %s i %B, förut REGISTER i %B" #: elf64-sparc.c:687 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%B: länkar UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kod" #: elf64-x86-64.c:1530 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%B: omlokalisering %s mot symbol â€%s†stöds inte i x32-läge" #: elf64-x86-64.c:1688 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: â€%s†åtkommen bÃ¥de som normal och trÃ¥dlokal symbol" #: elf64-x86-64.c:3405 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3511 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" msgstr "%B: omlokalisering %s mot STT_GNU_IFUNC-symbolen â€%s†har en addend som inte är noll: %d" #: elf64-x86-64.c:3667 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: omlokalisering R_X86_64_GOTOFF64 mot skyddad funktion â€%s†kan inte användas när ett delat objekt skapas" #: elf64-x86-64.c:3787 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "; kompilera om med -fPIC" #: elf64-x86-64.c:3792 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgstr "%B: omlokalisering %s mot %s â€%s†kan inte användas när ett delat objekt%s skapas" #: elf64-x86-64.c:3794 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgstr "%B: omlokalisering %s mot odefinierad %s â€%s†kan inte användas när ett delat objekt%s skapas" #: elf64-x86-64.c:3900 msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" msgstr "%B: addend -0x%x i omlokalisering %s mot symbolen â€%s†vid 0x%lx i sektionen â€%A†är utanför intervallet" #: elf64-x86-64.c:3908 msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" msgstr "%B: adderade 0x%x i omlokalisering %s mot symbolen â€%s†vid 0x%lx i sektionen â€%A†är utanför intervallet" #: elfcode.h:760 #, c-format msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "varning: %s har ett fördärvat strängtabellindex - ignorerar" #: elfcode.h:1186 #, c-format msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: versionsantal (%ld) stämmer inte med symbolantal (%ld)" #: elfcode.h:1440 #, c-format msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): omlokalisering %d har ogiltigt symbolindex %ld" #: elfcore.h:305 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." msgstr "Varning: %B är avkortad: förväntade mig kärnfilsstorlek >= %lu, hittade: %lu." #: elflink.c:1143 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: TLS-definiering i %B-sektionen %A stämmer inte överens med icke-TLS-definieringen i %B-sektionen %A" #: elflink.c:1148 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: TLS-referensen i %B stämmer inte överens med icke-TLS-referensen i %B" #: elflink.c:1153 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: TLS-definieringen i %B-sektionen %A stämmer inte överens med icke-TLS-referensen i %B" #: elflink.c:1158 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: TLS-referensen i %B stämmer inte överens med icke-TLS-definieringen i %B-sektionen %A" #: elflink.c:1763 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%B: oväntad omdefiniering av indirekt versionsbestämd symbol â€%sâ€" #: elflink.c:2066 msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgstr "%B: versionsnod hittades inte för symbol %s" #: elflink.c:2157 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: felaktigt omlokaliseringssymbolindex (0x%lx >= 0x%lx) för förskjutning 0x%lx i sektion â€%Aâ€" #: elflink.c:2168 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" msgstr "%B: symbolindex är inte noll (0x%lx) för förskjutning 0x%lx i sektion â€%A†när objektfilen saknar symboltabell" #: elflink.c:2358 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgstr "%B: omlokaliseringsstorlek stämmer inte överens i %B-sektionen %A" #: elflink.c:2640 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "varning: typen och storleken pÃ¥ dynamiska symbolen â€%s†är inte definierade" #: elflink.c:3403 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" msgstr "%P: alternativ ELF-maskinkod hittades (%d) i %B, förväntade mig %d\n" #: elflink.c:4032 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%B: %s: ogiltig version %u (max %d)" #: elflink.c:4068 msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgstr "%B: %s: ogiltigt versionskrav %d" #: elflink.c:4452 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%B: odefinierad referens till symbolen â€%sâ€" #: elflink.c:5523 msgid "%B: stack size specified and %s set" msgstr "%B: stackstorlek angiven och %s satt" #: elflink.c:5526 msgid "%B: %s not absolute" msgstr "%B: %s inte absolut" #: elflink.c:5824 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: odefinierad version: %s" #: elflink.c:5892 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%B: .preinit_array-sektion tillÃ¥ts inte i DSO" #: elflink.c:7657 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "odefinierad %s-referens i komplex symbol: %s" #: elflink.c:7811 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "Okänd operand â€%c†i komplex symbol" #: elflink.c:8165 elflink.c:8182 elflink.c:8219 elflink.c:8236 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%B: Kunde inte sortera omlokaliseringar - de finns i mer än en storlek" #: elflink.c:8196 elflink.c:8250 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%B: Kunde inte sortera omlokaliseringar - deras storlek är okänd" #: elflink.c:8301 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att sortera omlokaliseringar" #: elflink.c:8494 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%B: För mÃ¥nga sektioner: %d (>= %d)" #: elflink.c:8775 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: intern symbol â€%s†i %B används av DSO" #: elflink.c:8777 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: dold symbol â€%s†i %B används av DSO" #: elflink.c:8779 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: lokal symbol â€%s†i %B används av DSO" #: elflink.c:8890 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgstr "%B: kunde inte hitta utdata-sektionen %A för indata-sektion %A" #: elflink.c:9013 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: den skyddade symbolen â€%s†har inte definierats" #: elflink.c:9015 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: den interna symbolen â€%s†har inte definierats" #: elflink.c:9017 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: den dolda symbolen â€%s†har inte definierats" #: elflink.c:9043 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%B: Ingen symbolversionssektion för versionerad symbol â€%sâ€" #: elflink.c:9598 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgstr "Fel: %B: storleken pÃ¥ sektion %A är inte en multipel av adresstorleken" #: elflink.c:9645 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" msgstr "fel: %B innehÃ¥ller en omlokalisering (0x%s) för sektion %A som använder en icke-existerande global symbol" #: elflink.c:10369 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgstr "%A har bÃ¥de sorterade [â€%A†i %B] och osorterade [â€%A†i %B] sektioner" #: elflink.c:10374 #, c-format msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgstr "%A har bÃ¥de sorterade och osorterade sektioner" #: elflink.c:10982 msgid "%B: file class %s incompatible with %s" msgstr "%B: Filklassen %s är inkompatibel med %s" #: elflink.c:11303 elflink.c:11347 msgid "%B: could not find output section %s" msgstr "%B: kunde inte hitta utdata-sektion %s" #: elflink.c:11308 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "varning: sektionen %s har nollstorlek" #: elflink.c:11353 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "varning: sektion â€%s†görs om till en anteckning" #: elflink.c:11419 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" msgstr "%P%X: skrivskyddat segment har dynamiska omlokaliseringar.\n" #: elflink.c:11422 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgstr "%P: varning: skapar en DT_TEXTREL i ett delat objekt.\n" #: elflink.c:11545 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: kan inte läsa symboler: %E\n" #: elflink.c:11989 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" msgstr "Tar bort oanvända sektionen â€%s†i filen â€%Bâ€" #: elflink.c:12200 msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgstr "Varning: flaggan gc-sections ignoreras" #: elflink.c:12489 #, c-format msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "Okänd INPUT_SECTION_FLAG %s\n" #: elfxx-mips.c:1419 msgid "static procedure (no name)" msgstr "statisk procedur (inget namn)" #: elfxx-mips.c:5476 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "MIPS16 och microMIPS-funktioner kan inte anropa varandra" #: elfxx-mips.c:6087 msgid "%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled." msgstr "%B: %A+0x%lx: Stöder inte hopp mellan ISA-lägen; överväg omkompilering med korslänkning aktiverat." #: elfxx-mips.c:6756 elfxx-mips.c:6979 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%B: Varning: felaktig â€%s†alternativstorlek %u mindre än dess huvud" #: elfxx-mips.c:7734 elfxx-mips.c:7859 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%B: Varning: kan inte avgöra destinationsfunktionen för stubbsektionen â€%sâ€" #: elfxx-mips.c:7990 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%B: Felformad omlokalisering hittad för sektion %s" #: elfxx-mips.c:8065 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" msgstr "%B: GOT omlokalisering vid 0x%lx förväntas inte i körbara filer" #: elfxx-mips.c:8199 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%B: CALL16-omlokalisering vid 0x%lx inte mot global symbol" #: elfxx-mips.c:8977 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "icke-dynamiska omlokaliseringar använder dynamisk symbol %s" #: elfxx-mips.c:9877 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: Kan inte hitta passande LO16-omlokalisering mot â€%s†för %s vid 0x%lx i sektion â€%Aâ€" #: elfxx-mips.c:10016 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "small-data-sektion överstiger 64Kb; minska small-data-storleksgräns (se flaggan -G)" #: elfxx-mips.c:10035 msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgstr "JALX till en ej ordjusterad adress" #: elfxx-mips.c:10402 elfxx-mips.c:10966 msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "%B: â€%A†förskjutning pÃ¥ %ld frÃ¥n â€%A†bortom intervallet för ADDIUPC" #: elfxx-mips.c:13990 #, c-format msgid "%s: illegal section name `%s'" msgstr "%s: ogiltigt sektionsnamn â€%sâ€" #: elfxx-mips.c:14375 elfxx-mips.c:14381 elfxx-mips.c:14387 elfxx-mips.c:14407 #: elfxx-mips.c:14413 elfxx-mips.c:14419 elfxx-mips.c:14441 elfxx-mips.c:14460 #: elfxx-mips.c:14467 elfxx-mips.c:14474 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s" msgstr "Varning: %B använder %s (satt av %B), %B använder %s" #: elfxx-mips.c:14394 elfxx-mips.c:14426 elfxx-mips.c:14447 elfxx-mips.c:14480 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Varning: %B använder %s (satt av %B), %B använder okänd flyttals-ABI %d" #: elfxx-mips.c:14493 elfxx-mips.c:14501 elfxx-mips.c:14509 elfxx-mips.c:14517 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgstr "Varning: %B använder okänt flyttals-ABI %d (satt av %B), %B använder %s" #: elfxx-mips.c:14525 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Varning: %B använder okänt flyttals-ABI %d (satt av %B), %B använder okänd flyttals-ABI %d" #: elfxx-mips.c:14548 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Varning: %B använder %s (satt av %B), %B använder MSA-ABI %d" #: elfxx-mips.c:14559 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgstr "Varning: %B använder okänt MSA-ABI %d (satt av %B), %B använder %s" #: elfxx-mips.c:14567 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Varning: %B använder okänt MSA-ABI %d (satt av %B), %B använder okänd MSA-ABI %d" #: elfxx-mips.c:14599 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: bitordning inkompatibel med vald emulering" #: elfxx-mips.c:14610 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: ABI är inkompatibelt med vald emulering" #: elfxx-mips.c:14694 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%B: varning: länkar abicalls-filer till icke-abicalls-filer" #: elfxx-mips.c:14711 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%B: länkar 32-bitars kod till 64-bitars kod" #: elfxx-mips.c:14739 elfxx-mips.c:14802 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: länkar %s-modul till tidigare %s-moduler" #: elfxx-mips.c:14762 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: ABI felmatchning: länkar %s-modul till tidigare %s-moduler" #: elfxx-mips.c:14786 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: ASE-felmatchning: länkning av %s med tidigare %s moduler" #: elfxx-mips.c:14958 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:14960 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:14962 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:14964 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:14966 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [okänt abi]" #: elfxx-mips.c:14968 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:14970 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:14972 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [inget abi inställt]" #: elfxx-mips.c:14993 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [okänd ISA]" #: elfxx-mips.c:15013 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [inte 32-bitarsläge]" #: elfxx-sparc.c:640 #, c-format msgid "invalid relocation type %d" msgstr "ogiltig omlokaliseringstyp %d" #: elfxx-tilegx.c:4433 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." msgstr "%B: Kan inte länka samman objekten %s och %s." #: i386linux.c:418 m68klinux.c:421 sparclinux.c:414 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket â€%sâ€\n" #: i386linux.c:426 m68klinux.c:429 sparclinux.c:422 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket â€%s.so.%sâ€\n" #: i386linux.c:613 i386linux.c:663 m68klinux.c:618 m68klinux.c:666 #: sparclinux.c:609 sparclinux.c:659 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "Symbolen %s är inte definierad för fixar\n" #: i386linux.c:687 m68klinux.c:690 sparclinux.c:683 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "Varning: antalet fixar stämmer inte\n" #: ieee.c:158 #, c-format msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" msgstr "%s: strängen är för lÃ¥ng (%d tecken, max 65535)" #: ieee.c:285 #, c-format msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%s: okänd symbol â€%s†flaggor 0x%x" #: ieee.c:791 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "%B: ej implementerad ATI-post %u för symbol %u" #: ieee.c:815 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" msgstr "%B: oväntad ATN-typ %d i extern del" #: ieee.c:837 msgid "%B: unexpected type after ATN" msgstr "%B: oväntad typ efter ATN" #: ihex.c:230 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: oväntat tecken â€%s†i Intel Hex-fil" #: ihex.c:337 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%B:%u: felaktig kontrollsumma i Intel Hex-fil (förväntade mig %u, hittade %u)" #: ihex.c:392 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: felaktig utökad adresspostlängd i Intel Hex-fil" #: ihex.c:409 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: felaktig utökad startadresslängd i Intel Hex-fil" #: ihex.c:426 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: felaktig linjär adresspostlängd i Intel Hex-fil" #: ihex.c:443 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: felaktig utökad linjär startadresslängd i Intel Hex-fil" #: ihex.c:460 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: okänd ihex-typ %u i Intel Hex-fil" #: ihex.c:579 msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgstr "%B: internt fel i ihex_read_section" #: ihex.c:613 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%B: felaktig sektionslängd i ihex_read_section" #: ihex.c:826 #, c-format msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: adressen 0x%s är utanför intervallet för hexadecimal Intel-fil" #: libbfd.c:863 msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgstr "%B: kunde inte hämta dekomprimerad sektion %A" #: libbfd.c:1012 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%B: kompilerat för system med rak byteordning, medan destinationen är omvänd byteordning" #: libbfd.c:1014 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%B: kompilerat för system med omvänd byteordning, medan destinationen är rak byteordning" #: libbfd.c:1043 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "FörÃ¥ldrad %s anropad vid %s rad %d i %s\n" #: libbfd.c:1046 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "FörÃ¥ldrad %s anropad\n" #: linker.c:1873 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%B: indirekt symbol â€%s†till â€%s†är en slinga" #: linker.c:2750 #, c-format msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "Försök att göra en omlokaliseringsbar länk med %s-indata och %s-utdata" #: linker.c:3035 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" msgstr "%B: ignorerar dubblerad sektion â€%Aâ€\n" #: linker.c:3044 linker.c:3053 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" msgstr "%B: dubblerad sektion â€%A†har en annan storlek\n" #: linker.c:3061 linker.c:3066 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" msgstr "%B: kunde inte läsa innehÃ¥llet i sektion â€%Aâ€\n" #: linker.c:3070 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" msgstr "%B: dubblerad sektion â€%A†har olika innehÃ¥ll\n" #: mach-o.c:648 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: kunde inte ladda symboler" #: mach-o.c:1918 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n" msgstr "mach-o: det finns för mÃ¥nga sektion (%d) maximalt är 255,\n" #: mach-o.c:2017 #, c-format msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" msgstr "kunde inte skriva okänt laddningskommando 0x%lx" #: mach-o.c:2272 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "tyvärr: modtab, toc och extrefsyms är ännu inte implementerade för dysymtab-kommandon." #: mach-o.c:2898 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: kunde inte läsa %d byte vid %lu" #: mach-o.c:2916 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: namn utanför intervallet (%lu >= %lu)" #: mach-o.c:2997 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol â€%s†angav ogiltig sektion %d (max %lu): ställer in som odefinierad" #: mach-o.c:3013 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol â€%s†angav ogiltigt typfält 0x%x: ställer in som odefinierad" #: mach-o.c:3085 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: kunde inte allokera minne för symboler" #: mach-o.c:3915 msgid "%B: unknown load command 0x%lx" msgstr "%B: okänt inläst kommando 0x%lx" #: mach-o.c:4107 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: okänd arkitektur 0x%lx/0x%lx" #: mach-o.c:4204 #, c-format msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" msgstr "okänt byte-ordningsvärde i huvudet; 0x%lx" #: merge.c:832 #, c-format msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" msgstr "%s: Ã¥tkomst bortom slutet av sammanfogad sektion (%ld)" #: mmo.c:455 #, c-format msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera sektionsnamn %s\n" #: mmo.c:530 #, c-format msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera en %d byte lÃ¥ng symbol\n" #: mmo.c:1189 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: initieringsvärde för $255 är inte â€Mainâ€\n" #: mmo.c:1334 #, c-format msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%s: bred teckensekvens som inte stöds 0x%02X 0x%02X efter symbolnamnet som börjar med â€%sâ€\n" #: mmo.c:1568 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lopkod â€%d†stöds inte\n" #: mmo.c:1578 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade YZ = 1 fick YZ = %d för lop_quote\n" #: mmo.c:1614 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_loc\n" #: mmo.c:1660 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_fixo\n" #: mmo.c:1699 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade y = 0, fick y = %d för lop_fixrx\n" #: mmo.c:1708 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 16 eller z = 24, fick z = %d för lop_fixrx\n" #: mmo.c:1731 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: inledande byte i operandord mÃ¥ste vara 0 eller 1, fick %d för lop_fixrx\n" #: mmo.c:1754 #, c-format msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%s: kan inte allokera filnamn för fil nummer %d, %d byte\n" #: mmo.c:1774 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fil nummer %d â€%sâ€, var redan angiven som â€%sâ€\n" #: mmo.c:1787 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: filnamnet för nummer %d angavs inte innan användning\n" #: mmo.c:1893 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fälten y och z i lop_stab är icke-tomma, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:1929 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lop_end är inte sista objektet i fil\n" #: mmo.c:1942 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: YZ i lop_end (%ld) är inte lika med antalet tetra till den föregÃ¥ende lop_stab (%ld)\n" #: mmo.c:2652 #, c-format msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%s: ogiltig symboltabell: dubblettsymbol â€%sâ€\n" #: mmo.c:2892 #, c-format msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "%s: Felaktig symboldefinition: â€Main†är inställd till %s istället för startadressen %s\n" #: mmo.c:2984 #, c-format msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%s: varning: symboltabellen är för stor för mmo, större än 65535 32-bitars ord: %d. Endast â€Main†kommer att skickas.\n" #: mmo.c:3029 #, c-format msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%s: internt fel, symboltabellen ändrade storlek frÃ¥n %d till %d ord\n" #: mmo.c:3081 #, c-format msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgstr "%s: internt fel, interna registersektionen %s hade innehÃ¥ll\n" #: mmo.c:3132 #, c-format msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%s: inga initierade register; sektionslängd 0\n" #: mmo.c:3138 #, c-format msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgstr "%s: för mÃ¥nga initierade register; sektionslängd %ld\n" #: mmo.c:3143 #, c-format msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgstr "%s: ogiltig startadress för initierade register med längden %ld: 0x%lx%08lx\n" #: oasys.c:881 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgstr "%s: kan inte representera sektionen â€%s†i oasys" #: osf-core.c:128 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "Ohanterad sektionstyp %d för OSF/1-minnesfil\n" #: pe-mips.c:607 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "%B: â€ld -r†stöds inte för PE MIPS-objekt\n" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to. #: pe-mips.c:719 msgid "%B: unimplemented %s\n" msgstr "%B: oimplementerad %s\n" #: pe-mips.c:745 msgid "%B: jump too far away\n" msgstr "%B: hopp för lÃ¥ngt\n" #: pe-mips.c:771 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "%B: felaktigt pair/reflo efter refhi\n" #: pef.c:522 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "bfd_pef_scan: okänd arkitektur 0x%lx" #: pei-x86_64.c:469 #, c-format msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "varning: .pdata-sektionsstorlek (%ld) är inte en multiplikator av %d\n" #: pei-x86_64.c:474 peigen.c:1626 peigen.c:1809 pepigen.c:1626 pepigen.c:1809 #: pex64igen.c:1626 pex64igen.c:1809 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "Funktionstabellen (tolkade innehÃ¥ll frÃ¥n .pdata-sektionen)\n" #: pei-x86_64.c:476 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "vma:\t\t\tStartadress\t Slutadress\t Unwinddata\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:758 msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgstr "%B: Ohanterad importtyp; %x" #: peicode.h:763 msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgstr "%B Okänd importtyp; %x" #: peicode.h:777 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgstr "%B: Okänd importnamnstyp; %x" #: peicode.h:1173 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: Okänd maskintyp (0x%x) i Importbiblioteksformatarkivet" #: peicode.h:1185 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: Känd men ohanterad maskintyp (0x%x) i importbiblioteksformatarkivet" #: peicode.h:1203 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%B: storleksfältet är noll i importbiblioteksformathuvudet" #: peicode.h:1234 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgstr "%B: sträng som inte är nollavslutad i ILF-objektfil." #: ppcboot.c:391 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "ppcboot-huvud:\n" #: ppcboot.c:392 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "StartavstÃ¥nd = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:394 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Längd = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:398 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Flaggfält = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:404 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Partitionsnamn = â€%sâ€\n" #: ppcboot.c:423 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Start pÃ¥ partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:429 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Slut pÃ¥ partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:435 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Sektor för partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:437 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Längd pÃ¥ partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:7371 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS stöds ej.\n" #: reloc.c:7526 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" msgstr "%X%P: %B(%A): omlokaliseringen â€%R†gÃ¥r utanför intervallet\n" #: rs6000-core.c:448 #, c-format msgid "%s: warning core file truncated" msgstr "%s: varning: kärnfil avkortad" #: som.c:5471 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "Kör hjälphuvud\n" #: som.c:5776 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers är inte implementerat" #: srec.c:261 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "%B:%d: Oväntat tecken â€%s†i S-postfil\n" #: srec.c:567 srec.c:600 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" msgstr "%B:%d: Felaktig kontrollsumma i S-postfil\n" #: stabs.c:279 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-post har ogiltigt strängindex." #: syms.c:1079 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr ".stab-omlokalisering som inte stöds" #: vms-alpha.c:1294 #, c-format msgid "Unknown EGSD subtype %d" msgstr "Okänd EGSD-deltyp %d" #: vms-alpha.c:1325 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "Stacken ger överspill (%d) i _bfd_vms_push" #: vms-alpha.c:1338 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "Stacken ger underspill i _bfd_vms_pop" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1575 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "okänt ETIR-kommando %d" #: vms-alpha.c:1762 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "felaktigt sektionsindex i %s" #: vms-alpha.c:1775 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "STA-kommando %s stöds inte" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:1951 vms-alpha.c:1982 vms-alpha.c:2229 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: stöds inte" #: vms-alpha.c:1957 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: inte implementerad" #: vms-alpha.c:2213 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "ogiltig användning av %s med sammanhang" #: vms-alpha.c:2247 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "reserverat cmd %d" #: vms-alpha.c:2332 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "Objektmodulen INTE felfri!\n" #: vms-alpha.c:3657 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgstr "SEC_RELOC utan omlokaliseringar i sektion %s" #: vms-alpha.c:3709 vms-alpha.c:3922 #, c-format msgid "Size error in section %s" msgstr "Storleksfel i sektion %s" #: vms-alpha.c:3868 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "Oriktig ALPHA_R_BSR-omlokalisering" #: vms-alpha.c:3909 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "Ohanterad omlokalisering %s" #: vms-alpha.c:4199 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "okänt källkommando %d" #: vms-alpha.c:4260 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR inte implementerad" #: vms-alpha.c:4266 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W inte implementerad" #: vms-alpha.c:4272 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR inte implementerad" #: vms-alpha.c:4278 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE inte implementerad" #: vms-alpha.c:4284 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" msgstr "DST__K_END_STMT_MODE inte implementerad" #: vms-alpha.c:4311 msgid "DST__K_SET_PC not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC inte implementerad" #: vms-alpha.c:4317 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC_W inte implementerad" #: vms-alpha.c:4323 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC_L inte implementerad" #: vms-alpha.c:4329 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" msgstr "DST__K_SET_STMTNUM inte implementerad" #: vms-alpha.c:4372 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "okänt radkommando %d" #: vms-alpha.c:4846 vms-alpha.c:4863 vms-alpha.c:4877 vms-alpha.c:4892 #: vms-alpha.c:4904 vms-alpha.c:4915 vms-alpha.c:4927 #, c-format msgid "Unknown reloc %s + %s" msgstr "Okänd omlokalisering %s + %s" #: vms-alpha.c:4982 #, c-format msgid "Unknown reloc %s" msgstr "Okänd omlokalisering %s" #: vms-alpha.c:4995 msgid "Invalid section index in ETIR" msgstr "Ogiltigt sektionsindex i ETIR" #: vms-alpha.c:5002 msgid "Relocation for non-REL psect" msgstr "Omlokalisering för icke-REL psect" #: vms-alpha.c:5049 #, c-format msgid "Unknown symbol in command %s" msgstr "Okänd symbol i kommando %s" #: vms-alpha.c:5564 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr " EMH %u (len=%u): " #: vms-alpha.c:5573 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "Modulhuvud\n" #: vms-alpha.c:5574 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " strukturnivÃ¥: %u\n" #: vms-alpha.c:5575 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " max poststorlek: %u\n" #: vms-alpha.c:5578 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " modulnamn : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5580 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " modulversion: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5582 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " kompileringsdatum: %.17s\n" #: vms-alpha.c:5587 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "SprÃ¥kbehandlarens namn\n" #: vms-alpha.c:5588 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " sprÃ¥knamn: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5595 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "Källkodsfilers huvud\n" #: vms-alpha.c:5596 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " fil: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5603 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "Titeltexthuvud\n" #: vms-alpha.c:5604 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " titel: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5611 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "Upphovsrättshuvud\n" #: vms-alpha.c:5612 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " upphovsrätt: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5618 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "ohanterad emh-deltyp %u\n" #: vms-alpha.c:5628 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (len=%u):\n" #: vms-alpha.c:5629 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr " antal cond-länkningspar: %u\n" #: vms-alpha.c:5631 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr " slutförandekod: %u\n" #: vms-alpha.c:5635 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr " överför addr-flaggor: 0x%02x\n" #: vms-alpha.c:5636 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr " överför addr psect: %u\n" #: vms-alpha.c:5638 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr " överför adress : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5647 msgid " WEAK" msgstr " SVAG" #: vms-alpha.c:5649 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:5651 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:5653 vms-alpha.c:5674 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:5655 msgid " COMM" msgstr " KOMM" #: vms-alpha.c:5657 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:5659 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:5661 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:5668 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:5670 msgid " LIB" msgstr " LIB" #: vms-alpha.c:5672 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: vms-alpha.c:5676 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:5678 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:5680 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:5682 msgid " RD" msgstr " LÄS" #: vms-alpha.c:5684 msgid " WRT" msgstr " SKR" #: vms-alpha.c:5686 msgid " VEC" msgstr " VEK" #: vms-alpha.c:5688 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:5690 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:5692 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:5701 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (len=%u):\n" #: vms-alpha.c:5713 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " EGSD-post %2u (typ: %u, len: %u): " #: vms-alpha.c:5725 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC - Programsektionsdefinition\n" #: vms-alpha.c:5726 vms-alpha.c:5743 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " rättning : 2**%u\n" #: vms-alpha.c:5727 vms-alpha.c:5744 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " flaggor : 0x%04x" #: vms-alpha.c:5731 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr " allok (len): %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5732 vms-alpha.c:5789 vms-alpha.c:5838 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " namn : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5742 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC - Delad avbilds-programsektionsdef\n" #: vms-alpha.c:5748 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr " allok (len) : %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5749 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " avbildsförskjutning : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5751 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr " symvec-förskjutning: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5753 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " namn : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5766 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM - Global symboldefinition\n" #: vms-alpha.c:5767 vms-alpha.c:5827 vms-alpha.c:5848 vms-alpha.c:5867 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " flaggor: 0x%04x" #: vms-alpha.c:5770 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " psect-förskjutning: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5774 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " kodadress: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5776 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr " psect-index för startpunkt: %u\n" #: vms-alpha.c:5779 vms-alpha.c:5855 vms-alpha.c:5874 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " psect-index: %u\n" #: vms-alpha.c:5781 vms-alpha.c:5857 vms-alpha.c:5876 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " namn : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5788 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM - Global symbolreferens\n" #: vms-alpha.c:5800 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "IDC - Identitetskonsekvenskontroll\n" #: vms-alpha.c:5801 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " flaggor : 0x%08x" #: vms-alpha.c:5805 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr " id-match : %x\n" #: vms-alpha.c:5807 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr " felgrad :%x\n" #: vms-alpha.c:5810 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " postnamn : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5812 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " objektnamn : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5815 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr " binärident : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5818 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr " ascii-ident : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5826 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG - Universell symboldefinition\n" #: vms-alpha.c:5830 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " symbolvektor-offset : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5832 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " startpunkt: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5834 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr " proc-beskr : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5836 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr " psect-index: %u\n" #: vms-alpha.c:5847 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV - Vektoriserad symboldefinition\n" #: vms-alpha.c:5851 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " vektor : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5853 vms-alpha.c:5872 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr " psect-offset: %u\n" #: vms-alpha.c:5866 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM - Global symboldefinition med versioner\n" #: vms-alpha.c:5870 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr " versionsmask: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5881 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "ohanterad egsd-posttyp %u\n" #: vms-alpha.c:5915 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr " länkningsindex: %u, ersättning insn: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5918 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect-idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:5922 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect-idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:5927 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect-idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:5932 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr " globalt namn: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5942 #, c-format msgid " %s (len=%u+%u):\n" msgstr " %s (len=%u+%u):\n" #: vms-alpha.c:5957 #, c-format msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " msgstr " (typ: %3u, stl: 4+%3u): " #: vms-alpha.c:5961 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "STA_GBL (global stack) %.*s\n" #: vms-alpha.c:5965 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" msgstr "STA_LW (longword-stack) 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5969 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" msgstr "STA_QW (quadword-stack) 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:5974 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "STA_PQ (psect-basstack + förskjutning)\n" #: vms-alpha.c:5975 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect: %u, förskjutning: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:5981 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "STA_LI (litteral stack)\n" #: vms-alpha.c:5984 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "STA_MOD (modulstack)\n" #: vms-alpha.c:5987 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "STA_CKARG (jämför procedurargument)\n" #: vms-alpha.c:5991 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "STO_B (lagra byte)\n" #: vms-alpha.c:5994 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "STO_W (lagra ord)\n" #: vms-alpha.c:5997 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "STO_LW (lagra lÃ¥ngord)\n" #: vms-alpha.c:6000 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "STO_QW (lagra quad-ord)\n" #: vms-alpha.c:6006 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "STO_IMMR (lagra omedelbar upprepning) %u byte\n" #: vms-alpha.c:6013 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "STO_GBL (lagra global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6017 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "STO_CA (lagra kodadress) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6021 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "STO_RB (lagra relativ gren)\n" #: vms-alpha.c:6024 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "STO_AB (lagra absolut gren)\n" #: vms-alpha.c:6027 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "STO_OFF (lagra offset i psect)\n" #: vms-alpha.c:6033 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "STO_IMM (lagra omedelbart) %u byte\n" #: vms-alpha.c:6040 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "STO_GBL_LW (lagra globalt lÃ¥ngord) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6044 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "STO_OFF (lagra LP med procedursignatur)\n" #: vms-alpha.c:6047 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "STO_BR_GBL (lagra gren globalt) *todo*\n" #: vms-alpha.c:6050 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "STO_BR_PS (lagra grenens psect + offset) *todo*\n" #: vms-alpha.c:6054 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "OPR_NOP (no-operation)\n" #: vms-alpha.c:6057 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "OPR_ADD (addera)\n" #: vms-alpha.c:6060 #, c-format msgid "OPR_SUB (substract)\n" msgstr "OPR_SUB (subtrahera)\n" #: vms-alpha.c:6063 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "OPR_MUL (multiplicera)\n" #: vms-alpha.c:6066 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "OPR_DIV (division)\n" #: vms-alpha.c:6069 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "OPR_AND (logiskt â€ochâ€)\n" #: vms-alpha.c:6072 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "OPR_IOR (logiskt inkluderande â€ellerâ€)\n" #: vms-alpha.c:6075 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "OPR_EOR (logiskt exkluderande â€ellerâ€)\n" #: vms-alpha.c:6078 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "OPR_NEG (negera)\n" #: vms-alpha.c:6081 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "OPR_COM (komplementera)\n" #: vms-alpha.c:6084 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "OPR_INSV (infoga fält)\n" #: vms-alpha.c:6087 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "OPR_ASH (aritmetiskt skifte)\n" #: vms-alpha.c:6090 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "OPR_USH (osignerat skifte)\n" #: vms-alpha.c:6093 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "OPR_ROT (rotera)\n" #: vms-alpha.c:6096 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "OPR_SEL (välj)\n" #: vms-alpha.c:6099 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "OPR_REDEF (omdefiniera symbol till nuv. plats)\n" #: vms-alpha.c:6102 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "OPR_REDEF (definiera en litteral)\n" #: vms-alpha.c:6106 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "STC_LP (lagra villkorslänkpar)\n" #: vms-alpha.c:6110 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "STC_LP_PSB (lagra villkorslänkpar + signatur)\n" #: vms-alpha.c:6111 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr " länkindex: %u, procedur: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6114 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr " signatur: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6117 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "STC_GBL (lagra villkor globalt)\n" #: vms-alpha.c:6118 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr " länkindex: %u, globalt: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6122 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "STC_GCA (lagra villkorets kodadress)\n" #: vms-alpha.c:6123 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr " länkindex: %u, procedurnamn: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6127 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "STC_PS (lagra villkorets psect + offset)\n" #: vms-alpha.c:6129 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " länkindex: %u, psect: %u, förskjutning: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6136 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "STC_NOP_GBL (lagra villk. NOP i global adress)\n" #: vms-alpha.c:6140 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "STC_NOP_PS (lagra villk. NOP i psect + förskjutning)\n" #: vms-alpha.c:6144 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "STC_BSR_GBL (lagra villk. BSR i global adress)\n" #: vms-alpha.c:6148 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "STC_BSR_PS (lagra villk. BSR i psect + förskjutning)\n" #: vms-alpha.c:6152 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "STC_LDA_GBL (lagra villk. LDA i global adress)\n" #: vms-alpha.c:6156 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "STC_LDA_PS (lagra villk. LDA i psect + förskjutning)\n" #: vms-alpha.c:6160 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "STC_BOH_GBL (lagra villk. BOH i global adress)\n" #: vms-alpha.c:6164 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "STC_BOH_PS (lagra villk. BOH i psect + förskjutning)\n" #: vms-alpha.c:6169 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "STC_NBH_GBL (lagra villk. eller hint i global adress)\n" #: vms-alpha.c:6173 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "STC_NBH_PS (lagra villk. eller hint i psect + förskjutning)\n" #: vms-alpha.c:6177 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "CTL_SETRB (ange bas för omlokalisering)\n" #: vms-alpha.c:6183 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "CTL_AUGRB (öka bas för omlokalisering) %u\n" #: vms-alpha.c:6187 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (definiera plats)\n" #: vms-alpha.c:6190 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "CTL_STLOC (ange plats)\n" #: vms-alpha.c:6193 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (stackdefinierad plats)\n" #: vms-alpha.c:6196 vms-alpha.c:6610 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "*ohanterad*\n" #: vms-alpha.c:6226 vms-alpha.c:6265 #, c-format msgid "cannot read GST record length\n" msgstr "Kan inte läsa GST-postens längd\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6247 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "Kan inte hitta EMH i första GST-posten\n" #: vms-alpha.c:6273 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "Kan inte läsa GST-postens huvud\n" #: vms-alpha.c:6286 #, c-format msgid " corrupted GST\n" msgstr " fördärvad GST\n" #: vms-alpha.c:6294 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "Kan inte läsa GST-post\n" #: vms-alpha.c:6323 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr " ohanterad EOBJ-posttyp %u\n" #: vms-alpha.c:6346 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr " bitantal: %u, basadress: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6359 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr " bitmap: 0x%08x (antal: %u):\n" #: vms-alpha.c:6366 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:6391 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr " avbild %u (%u poster)\n" #: vms-alpha.c:6396 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr " förskjutning: 0x%08x, val: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6417 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr " avbild %u (%u poster), förskjutningar:\n" #: vms-alpha.c:6424 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr " 0x%08x" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:6546 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "64 bitar *ohanterad*\n" #: vms-alpha.c:6550 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "klass: %u, dtype: %u, längd: %u, pekare: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6561 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "osammanhängande fält av %s\n" #: vms-alpha.c:6565 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "dimct: %u, aflaggor: 0x%02x, siffror: %u, skala: %u\n" #: vms-alpha.c:6569 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "arstorlek: %u, a0: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6573 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "Steg:\n" #: vms-alpha.c:6578 #, c-format msgid "[%u]: %u\n" msgstr "[%u]: %u\n" #: vms-alpha.c:6583 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "Gränser:\n" #: vms-alpha.c:6588 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "[%u]: Lägre: %u, övre: %u\n" #: vms-alpha.c:6600 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "otillrättad bitsträng av %s\n" #: vms-alpha.c:6604 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "bas: %u, pos: %u\n" #: vms-alpha.c:6624 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "vflaggor: 0x%02x, värde: 0x%08x " #: vms-alpha.c:6630 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(inget värde)\n" #: vms-alpha.c:6633 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "(inaktiv)\n" #: vms-alpha.c:6636 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(ej allokerad)\n" #: vms-alpha.c:6639 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(beskrivning)\n" #: vms-alpha.c:6643 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(efterhängande värde)\n" #: vms-alpha.c:6646 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "(värdespec. följer)\n" #: vms-alpha.c:6649 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "(vid bitoffset %u)\n" #: vms-alpha.c:6652 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, sort: " #: vms-alpha.c:6659 msgid "literal" msgstr "litteral" #: vms-alpha.c:6662 msgid "address" msgstr "adress" #: vms-alpha.c:6665 msgid "desc" msgstr "beskr" #: vms-alpha.c:6668 msgid "reg" msgstr "reg" #: vms-alpha.c:6743 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "Felsökningssymboltabell:\n" #: vms-alpha.c:6754 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "Kan inte läsa DST-huvud\n" #: vms-alpha.c:6759 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr " typ: %3u, len: %3u (vid 0x%08x): " #: vms-alpha.c:6773 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "Kan inte läsa DST-symbol\n" #: vms-alpha.c:6816 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "Standarddata: %s\n" #: vms-alpha.c:6819 vms-alpha.c:6903 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " namn: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6826 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "modbeg\n" #: vms-alpha.c:6827 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr " flaggor: %d, sprÃ¥k: %u, större: %u, mindre: %u\n" #: vms-alpha.c:6833 vms-alpha.c:7099 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " modulnamn: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6836 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " kompilator : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6841 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "modend\n" #: vms-alpha.c:6848 msgid "rtnbeg\n" msgstr "rtnbeg\n" #: vms-alpha.c:6849 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr " flaggor: %u, adress: 0x%08x, pd-adress: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6854 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr " rutinnamn: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6862 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "rtnend: storlek 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6870 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "prolog: bkpt-adress 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6878 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "epilog: flaggor: %u, antal: %u\n" #: vms-alpha.c:6887 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "blkbeg: adress: 0x%08x, namn: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6896 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "blkend: storlek: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6902 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "typspec (len: %u)\n" #: vms-alpha.c:6909 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "septyp, namn: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6918 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "recbeg: namn: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6925 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "recend\n" #: vms-alpha.c:6928 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "enumbeg, len: %u, namn: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6932 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "enumelt, namn: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6936 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "enumend\n" #: vms-alpha.c:6953 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "osammanhängande intervall (nbr: %u)\n" #: vms-alpha.c:6955 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr " adress: 0x%08x, storlek: %u\n" #: vms-alpha.c:6965 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "radnum (len: %u)\n" #: vms-alpha.c:6982 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "delta_pc_w %u\n" #: vms-alpha.c:6989 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "incr_linum(b): +%u\n" #: vms-alpha.c:6995 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "incr_linum_w: +%u\n" #: vms-alpha.c:7001 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "incr_linum_l: +%u\n" #: vms-alpha.c:7007 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "set_line_num(w) %u\n" #: vms-alpha.c:7012 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "set_line_num_b %u\n" #: vms-alpha.c:7017 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "set_line_num_l %u\n" #: vms-alpha.c:7022 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7026 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7031 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "term(b): 0x%02x" #: vms-alpha.c:7033 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7038 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "term_w: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7040 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7046 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "delta pc +%-4d" #: vms-alpha.c:7049 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x rad: %5u\n" #: vms-alpha.c:7054 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *ohanterat* kmd %u\n" #: vms-alpha.c:7069 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "källa (len: %u)\n" #: vms-alpha.c:7083 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr " dklfil: len: %u, flaggor: %u, fil-ID: %u\n" #: vms-alpha.c:7087 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" #: vms-alpha.c:7096 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " filnamn : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7105 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr " setfile %u\n" #: vms-alpha.c:7110 vms-alpha.c:7115 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr " setrec %u\n" #: vms-alpha.c:7120 vms-alpha.c:7125 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr " setlnum %u\n" #: vms-alpha.c:7130 vms-alpha.c:7135 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr " deflines %u\n" #: vms-alpha.c:7139 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr " formfeed\n" #: vms-alpha.c:7143 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *ohanterat* kmd %u\n" #: vms-alpha.c:7155 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "*ohanterad* dst-typ %u\n" #: vms-alpha.c:7187 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "Kan inte läsa EIHD\n" #: vms-alpha.c:7190 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "EIHD: (storlek: %u, nbr-block: %u)\n" #: vms-alpha.c:7193 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n" #: vms-alpha.c:7201 msgid "executable" msgstr "körbar fil" #: vms-alpha.c:7204 msgid "linkable image" msgstr "länkningsbar avbild" #: vms-alpha.c:7210 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr " avbildtyp: %u (%s)" #: vms-alpha.c:7216 msgid "native" msgstr "nativ" #: vms-alpha.c:7219 msgid "CLI" msgstr "CLI" #: vms-alpha.c:7225 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr ", deltyp: %u (%s)\n" #: vms-alpha.c:7231 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr " förskjutningar: isd: %u, aktiv: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" #: vms-alpha.c:7235 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr " fixup info rva: " #: vms-alpha.c:7237 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr ", symbolvektor rva: " #: vms-alpha.c:7240 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" "\n" " versionsfält av: %u\n" #: vms-alpha.c:7244 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr " img I/O-antal: %u, nbr-kanaler: %u, req pri: %08x%08x\n" #: vms-alpha.c:7250 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " länkarflaggor: %08x:" #: vms-alpha.c:7280 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" #: vms-alpha.c:7286 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr " BPAGE: %u" #: vms-alpha.c:7292 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr ", ext fixup förskjutning: %u, no_opt psect off: %u" #: vms-alpha.c:7295 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr ", alias: %u\n" #: vms-alpha.c:7303 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "fältinformation om systemversion:\n" #: vms-alpha.c:7307 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "Kan inte läsa EIHVN-huvud\n" #: vms-alpha.c:7317 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "Kan inte läsa EIHVN-version\n" #: vms-alpha.c:7320 #, c-format msgid " %02u " msgstr " %02u " #: vms-alpha.c:7324 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "BASE_IMAGE " #: vms-alpha.c:7327 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" #: vms-alpha.c:7330 msgid "IO " msgstr "IO " #: vms-alpha.c:7333 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "FILES_VOLUMES " #: vms-alpha.c:7336 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "PROCESS_SCHED " #: vms-alpha.c:7339 msgid "SYSGEN " msgstr "SYSGEN " #: vms-alpha.c:7342 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " #: vms-alpha.c:7345 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "LOGICAL_NAMES " #: vms-alpha.c:7348 msgid "SECURITY " msgstr "SECURITY " #: vms-alpha.c:7351 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " #: vms-alpha.c:7354 msgid "NETWORKS " msgstr "NETWORKS " #: vms-alpha.c:7357 msgid "COUNTERS " msgstr "COUNTERS " #: vms-alpha.c:7360 msgid "STABLE " msgstr "STABLE " #: vms-alpha.c:7363 msgid "MISC " msgstr "MISC " #: vms-alpha.c:7366 msgid "CPU " msgstr "CPU " #: vms-alpha.c:7369 msgid "VOLATILE " msgstr "VOLATILE " #: vms-alpha.c:7372 msgid "SHELL " msgstr "SHELL " #: vms-alpha.c:7375 msgid "POSIX " msgstr "POSIX " #: vms-alpha.c:7378 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "MULTI_PROCESSING " #: vms-alpha.c:7381 msgid "GALAXY " msgstr "GALAXY " #: vms-alpha.c:7384 msgid "*unknown* " msgstr "*unknown* " #: vms-alpha.c:7387 #, c-format msgid ": %u.%u\n" msgstr ": %u.%u\n" #: vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7659 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "Kan inte läsa EIHA\n" #: vms-alpha.c:7403 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "Avbildsaktivering: (storlek=%u)\n" #: vms-alpha.c:7405 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Första adress : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7408 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Andra adress : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7411 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Tredje adress : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7414 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Fjärde adress : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7417 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Delad avbild : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7428 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "Kan inte läsa EIHI\n" #: vms-alpha.c:7431 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Avbildsidentifiering: (major: %u, minor: %u)\n" #: vms-alpha.c:7434 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " avbildens namn : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7436 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " länkningstid : %s\n" #: vms-alpha.c:7438 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr " avbildsident : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7440 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr " länkarident : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7442 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr " avbildsbyggident: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7452 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "Kan inte läsa EIHS\n" #: vms-alpha.c:7455 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Avbildens symbol & felsöktabell: (major: %u, minor: %u)\n" #: vms-alpha.c:7460 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " Felsökningssymboltabell: vbn: %u, storlek: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:7464 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " Global symboltabell: vbn: %u, poster: %u\n" #: vms-alpha.c:7468 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " Felsökningsmodultabell: vbn: %u, storlek: %u\n" #: vms-alpha.c:7481 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "Kan inte läsa EISD\n" #: vms-alpha.c:7491 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "Avbildens sektionsbeskrivning: (major: %u, minor: %u, storlek: %u, förskjutning: %u)\n" #: vms-alpha.c:7498 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr " sektion: bas: 0x%08x%08x storlek: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7503 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " flaggor: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7540 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" #: vms-alpha.c:7546 msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" #: vms-alpha.c:7549 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:7552 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:7555 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:7558 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:7561 msgid "USRSTACK" msgstr "USRSTACK" #: vms-alpha.c:7567 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:7569 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr " ident: 0x%08x, namn: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7579 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "Kan inte läsa DMT\n" #: vms-alpha.c:7583 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "Felsökningsmodultabell:\n" #: vms-alpha.c:7592 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "Kan inte läsa DMT-huvud\n" #: vms-alpha.c:7597 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " moduloffset: 0x%08x, storlek: 0x%08x, (%u psects)\n" #: vms-alpha.c:7607 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "Kan inte läsa DMT-psect\n" #: vms-alpha.c:7610 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " psect start: 0x%08x, längd: %u\n" #: vms-alpha.c:7623 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "kan inte läsa DST\n" #: vms-alpha.c:7633 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "Kan inte läsa GST\n" #: vms-alpha.c:7637 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "Global symboltabell:\n" #: vms-alpha.c:7665 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Avbildsaktiverarfixup: (major: %u, minor: %u)\n" #: vms-alpha.c:7668 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " iaflänk : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7671 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7674 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " storlek : %u\n" #: vms-alpha.c:7676 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " flaggor: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7680 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7684 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7688 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7691 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7694 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:7696 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:7699 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7701 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7709 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr " Avbilder som kan delas:\n" #: vms-alpha.c:7713 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: storlek: %u, flaggor: 0x%02x, namn: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7720 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " quad-ord omlokaliseringsfixar:\n" #: vms-alpha.c:7725 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " lÃ¥ngord omlokaliseringsfixar:\n" #: vms-alpha.c:7730 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " quad-ord .address-referensfixar:\n" #: vms-alpha.c:7735 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " lÃ¥ngord .address-referensfixar:\n" #: vms-alpha.c:7740 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " Kodadressreferens-fixar:\n" #: vms-alpha.c:7745 #, c-format msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr " Länkning Par Referens Fixar:\n" #: vms-alpha.c:7754 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr " Ändringsskydd (%u poster):\n" #: vms-alpha.c:7759 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " bas: 0x%08x %08x, storlek: 0x%08x, prot: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:8599 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: Länk som kan omlokaliseras stöds inte\n" #: vms-alpha.c:8669 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" msgstr "%P: Flera ingÃ¥ngspunkter: i modulerna %B och %B\n" #: vms-lib.c:1444 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "Kunde inte öppna delad avbild â€%s†frÃ¥n â€%sâ€" #: vms-misc.c:360 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted anropad med noll byte" #: vms-misc.c:365 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted called anropad med för mÃ¥nga byte" #: xcofflink.c:824 #, c-format msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: XCOFF delade objekt när inte XCOFF-utdata produceras" #: xcofflink.c:845 #, c-format msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: dynamiskt objekt utan nÃ¥gon .loader-sektion" #: xcofflink.c:1404 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%B: â€%s†har radnummer, men ingen omslutande sektion" #: xcofflink.c:1456 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%B: Klass %d-symbolen â€%s†har inga extraposter" #: xcofflink.c:1478 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%B: Symbolen â€%s†har okänd csect-typ %d" #: xcofflink.c:1490 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgstr "%B: Felaktig XTY_ER-symbol â€%sâ€: klass %d scnum %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1519 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgstr "%B: XMC_TC0-symbol â€%s†är klass %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1665 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%B: csect â€%s†är inte i en omslutande sektion" #: xcofflink.c:1772 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%B: Felplacerad XTY_LD â€%sâ€" #: xcofflink.c:2091 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" msgstr "%B: omlokalisering %s:%d inte i csect" #: xcofflink.c:3182 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: ingen sÃ¥dan symbol" #: xcofflink.c:3287 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "varning: försök att exportera odefinierade symbolen â€%sâ€" #: xcofflink.c:3666 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "fel: odefinierad symbol __rtinit" #: xcofflink.c:4045 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%B: Laddaromlokalisering i okänd sektion â€%sâ€" #: xcofflink.c:4056 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%B: â€%s†i laddaromlokalisering men inte laddarsym" #: xcofflink.c:4072 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgstr "%B: Laddaromlokalisering i skrivskyddad sektion %A" #: xcofflink.c:5094 #, c-format msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "TOC ger överspill: 0x%lx > 0x10000; prova -mminimal-toc vid kompilering" #: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 pex64igen.c:1009 #, c-format msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Exportkatalog [.edata (eller där vi hittade det)]" #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Importkatalog [delar av .idata]" #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Resurskatalog [.rsrc]" #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Undantagskatalog [.pdata]" #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 msgid "Security Directory" msgstr "Säkerhetskatalog" #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Basomlokaliseringskatalog [.reloc]" #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 msgid "Debug Directory" msgstr "Felsökningskatalog" #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 msgid "Description Directory" msgstr "Beskrivningskatalog" #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 msgid "Special Directory" msgstr "Specialkatalog" #: peigen.c:1045 pepigen.c:1045 pex64igen.c:1045 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "TrÃ¥dlagringskatalog [.tls]" #: peigen.c:1046 pepigen.c:1046 pex64igen.c:1046 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Inläsningskonfigurationskatalog" #: peigen.c:1047 pepigen.c:1047 pex64igen.c:1047 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Katalog över bundna importer" #: peigen.c:1048 pepigen.c:1048 pex64igen.c:1048 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Importadresstabellkatalog" #: peigen.c:1049 pepigen.c:1049 pex64igen.c:1049 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Katalog över fördröjda importer" #: peigen.c:1050 pepigen.c:1050 pex64igen.c:1050 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "CLR körtidshuvud" #: peigen.c:1051 pepigen.c:1051 pex64igen.c:1051 msgid "Reserved" msgstr "Reserverad" #: peigen.c:1111 pepigen.c:1111 pex64igen.c:1111 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Det finns en importtabell, men sektionen som innehÃ¥ller den kunde inte hittas\n" #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 pex64igen.c:1116 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Det finns en importtabell i %s pÃ¥ 0x%lx\n" #: peigen.c:1158 pepigen.c:1158 pex64igen.c:1158 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "Funktionsidentifierare hittad pÃ¥ startadressen: %04lx\n" #: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tkodbas %08lx toc (inläsningsbar/verklig) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "Ingen reldata-sektion! Funktionsidentifierare avkodades inte.\n" #: peigen.c:1174 pepigen.c:1174 pex64igen.c:1174 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Importtabellerna (tolkade innehÃ¥ll i %s-sektion)\n" # Vad är thunk? #: peigen.c:1177 pepigen.c:1177 pex64igen.c:1177 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Tips- Tids- FramÃ¥t- DLL- Första\n" " tabell stämpel kedja namn thunk\n" #: peigen.c:1225 pepigen.c:1225 pex64igen.c:1225 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %s\n" msgstr "" "\n" "\tDLL-namn: %s\n" #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Tips/Ordn Medlemsnamn Bundet-till\n" #: peigen.c:1261 pepigen.c:1261 pex64igen.c:1261 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Det finns en första thunk, men sektionen som innehÃ¥ller den kunde inte hittas\n" #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 pex64igen.c:1423 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Det finns en exporttabell, men sektionen som innehÃ¥ller den kunde inte hittas\n" #: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "Det finns en exporttabell i %s, men den passar inte i den sektionen\n" #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 pex64igen.c:1438 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Det finns en exporttabell i %s vid 0x%lx\n" #: peigen.c:1466 pepigen.c:1466 pex64igen.c:1466 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Exporttabellerna (tolkade innehÃ¥ll i %s-sektion)\n" "\n" #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Exportflaggor \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Tid-/Datumstämpel \t\t%lx\n" #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Övre/Undre \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Namn \t\t\t\t" #: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "Ordningsbas \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1488 pepigen.c:1488 pex64igen.c:1488 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Tal i:\n" #: peigen.c:1491 pepigen.c:1491 pex64igen.c:1491 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tExportadresstabell \t\t%08lx\n" #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\t[Namnpekare/Ordningstal]-tabell\t%08lx\n" #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Tabelladresser\n" #: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tExportadresstabell \t\t" #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tNamnpekartabell \t\t" #: peigen.c:1511 pepigen.c:1511 pex64igen.c:1511 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tOrdningstaltabell \t\t\t" #: peigen.c:1525 pepigen.c:1525 pex64igen.c:1525 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Exportadresstabell -- Ordningsbas %ld\n" #: peigen.c:1544 pepigen.c:1544 pex64igen.c:1544 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Vidarebefordrar-RVA" #: peigen.c:1555 pepigen.c:1555 pex64igen.c:1555 msgid "Export RVA" msgstr "Export-RVA" #: peigen.c:1562 pepigen.c:1562 pex64igen.c:1562 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "[Ordningstals-/Namnpekar-]tabell\n" #: peigen.c:1622 peigen.c:1805 pepigen.c:1622 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1622 #: pex64igen.c:1805 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Varning, storleken pÃ¥ .pdata-sektionen (%ld) är inte en multipel av %d\n" #: peigen.c:1629 pepigen.c:1629 pex64igen.c:1629 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tStartadress Slutadress Ospola information\n" #: peigen.c:1631 pepigen.c:1631 pex64igen.c:1631 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tStart- Slut- EH- EH- Prologsluts- Undantags-\n" " \t\tadress adress hanterare data adress mask\n" #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 pex64igen.c:1705 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " Registerspara millikod" #: peigen.c:1708 pepigen.c:1708 pex64igen.c:1708 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " RegisterÃ¥terställ millikod" #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " Klisterkodsekvens" #: peigen.c:1811 pepigen.c:1811 pex64igen.c:1811 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\tBörja Prolog Funktionsflaggor Undantag EH\n" " \t\tAdress Längd Längd 32b exc Handler Data\n" #: peigen.c:1937 pepigen.c:1937 pex64igen.c:1937 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "PE-filbasomlokaliseringar (tolkat innehÃ¥ll i .reloc-sektionen)\n" #: peigen.c:1966 pepigen.c:1966 pex64igen.c:1966 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Virtuell adress: %08lx OmrÃ¥desstorlek %ld (0x%lx) Antal fixar %ld\n" #: peigen.c:1979 pepigen.c:1979 pex64igen.c:1979 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\tomlokalisering %4d avstÃ¥nd %4x [%4lx] %s" #: peigen.c:2023 pepigen.c:2023 pex64igen.c:2023 #, c-format msgid "%*.s Entry: " msgstr "%*.s Post: " #: peigen.c:2043 pepigen.c:2043 pex64igen.c:2043 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "namn: [vär: %08lx län %d]: " #: peigen.c:2054 pepigen.c:2054 pex64igen.c:2054 #, c-format msgid "<corrupt string length: %#x>" msgstr "<korrupt stränglängd: %#x>" #: peigen.c:2057 pepigen.c:2057 pex64igen.c:2057 #, c-format msgid "<corrupt string offset: %#lx>" msgstr "<korrupt strängförskjutning: %#lx>" #: peigen.c:2060 pepigen.c:2060 pex64igen.c:2060 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "ID: %#08lx" #: peigen.c:2063 pepigen.c:2063 pex64igen.c:2063 #, c-format msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr ", Värde: %#08lx\n" #: peigen.c:2074 pepigen.c:2074 pex64igen.c:2074 #, c-format msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "%*.s Löv: Adr: %#08lx, Storlek: %#08lx, Kodsida: %d\n" #: peigen.c:2116 pepigen.c:2116 pex64igen.c:2116 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr " Tabell: Char: %d, Tid: %08lx, Ver: %d/%d, Num namn: %d, IDs: %d\n" #: peigen.c:2204 pepigen.c:2204 pex64igen.c:2204 #, c-format msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "Felaktig .rsrc-sektion upptäckt!\n" #: peigen.c:2220 pepigen.c:2220 pex64igen.c:2220 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" "\n" "VARNING: Extra data i .rsrc-sektionen - det kommer att ignoreras av Windows:\n" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:2243 pepigen.c:2243 pex64igen.c:2243 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Karakteristik 0x%x\n" #: peigen.c:3194 pepigen.c:3194 pex64igen.c:3194 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerad strängresurs: %d" #: peigen.c:3329 pepigen.c:3329 pex64igen.c:3329 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: multipla ej-standard manifest" #: peigen.c:3347 pepigen.c:3347 pex64igen.c:3347 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: en katalog matchar ett löv" #: peigen.c:3389 pepigen.c:3389 pex64igen.c:3389 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerat löv" #: peigen.c:3391 pepigen.c:3391 pex64igen.c:3391 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerat löv: %s" #: peigen.c:3457 pepigen.c:3457 pex64igen.c:3457 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n" msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: kataloger med olika karakteristik\n" #: peigen.c:3464 pepigen.c:3464 pex64igen.c:3464 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n" msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: olika katalogversioner\n" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peigen.c:3537 pepigen.c:3537 pex64igen.c:3537 #, c-format msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "%s: .rsrc sammanfogningsfel: felaktigt .rsrc-sektion" #: peigen.c:3673 pepigen.c:3673 pex64igen.c:3673 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[1] eftersom .idata$2 saknas" #: peigen.c:3693 pepigen.c:3693 pex64igen.c:3693 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[1] eftersom .data$4 saknas" #: peigen.c:3714 pepigen.c:3714 pex64igen.c:3714 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[12] eftersom .idata$5 saknas" #: peigen.c:3734 pepigen.c:3734 pex64igen.c:3734 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] eftersom .idata$6 saknas" #: peigen.c:3776 pepigen.c:3776 pex64igen.c:3776 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] eftersom .idata$6 saknas" #: peigen.c:3801 pepigen.c:3801 pex64igen.c:3801 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[9] eftersom __tls_used saknas" #~ msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section â€%A†is out of range" #~ msgstr "%B: adderade -0x%x i omlokalisering %s mot symbolen â€%s†vid 0x%lx i sektionen â€%A†är utanför intervallet"